当前位置:日语论文网 > TAG标签 > 红高粱
  • 《红高粱》中方言的日译研究_日语论文
  • 『赤い高粱』における方言の和訳研究_日语论文 摘要 《红高粱》是莫言以中国山东省高密市为背景的长篇小说,因此,山东高密方言在小说中频繁出现。1989年日本小说家井口晃将《红高粱》翻译成日译本。方言具有浓郁的地方特色和独特的文化背景,在翻译过程中很难做到完全对等。因此,本稿将通过对《红高粱》原作和日译本进行对照分析,以归化和异化翻译理论为基础,...
  • 关于“一”的翻译-以《红高粱》为中心[日语论文]
  • 「一」の翻訳について—『赤い高粱』を中心に[日语论文] 摘要 《红高粱》是中国作家莫言创作的长篇小说。1989年被日本小说家井口晃翻译成日译本后,在日本文学界引起了广泛关注。“一”无论是在中文或是日语中都占有极其重要的地位,使用频率很高,语义多且复杂。 本稿以《红高粱》的井口晃译本为参考,从中日语义的对比、词性分类及翻译原则等方面考察“一”的相关...
  • 《红高粱》在日本的传播[日语论文]莫言の『赤い高粱』の日本における伝播
  • 莫言の『赤い高粱』の日本における伝播[日语论文] 摘要: 中国文学的对外传播,对于提高中国的对外形象,提高国家的软实力,发挥着不可估量的作用。然而,不可否认的是,总体而言中国文学一直以来在世界仍处于弱势地位。因而中国文学的跨国际交流、对外输出任重而道远。但随着2012年中国本土作家——莫言获诺贝尔文学奖以来,莫言热呈泰山压顶之势席卷世界,提高了...
  • 关于井口晃《红高粱》日译本的考察-以色彩词“红”的日译为中心[日语毕业论
  • 关于井口晃《红高粱》日译本的考察-以色彩词“红”的日译为中心[日语毕业论文] 井口晃『赤い高梁』の日本語訳本に関する一考察—色彩語「紅」を中心に 要旨 『紅高梁』はノーベル文学賞を受賞した莫言の代表作...
    15条记录