日语词汇对近现代中文的影响_日语论文开题报告
编 辑:日语论文网发布时间:2022-08-27

1.选题背景说明 

中日两围的文化交流历史悠久,自古以来在政治、经济、文化等领域都有广泛的交流。自弥生时代,日本从中国借鉴了大量词汇,这是众所周知的事实。隋唐时期,中国文化大量流入日本,当然汉字作为文化传播的媒介,也被日本人所接受。汉语对日语的发展具有深远的意义。日本人吸收汉字后,创造了平假名和片假名,根据汉语的造词规律又制造了和制汉语和国字。这些都为从日语中借入词汇提供了极为有利的条件。

改革开放以来,各种新思想、新事物层出不穷,原有的词汇已经不能适应表达这些新思想和新事物了,必然会产生新的语词或引进适当外来词语的来表达,其中引入日源外来词就是一条重要的途径。改革开放以后,国人尤其是年轻人思想大解放,对外来文化更趋于认同、倾慕。因此表现外来文化的外来词语就迅速地流行开了。而日源外来词大部分是日源汉字词,把外来的思想和概念汉化了,对中国人来说易懂、好用,比其他语言的外来词更容易吸收。还有,人固有的喜新厌旧的心理也使得人们舍弃原有的旧词语而乐于使用时髦的外来词语。使用外来词语有时可以达到这个言语交际目的。

2.选题的国内外相关研究现状

中国人对日语汉字的引进,是在德川幕府末期至明治初期这期间来到日本访问的文化人、官吏、外交官最先实施的。接着,在日清战争(1895年)后为谋求富困强兵之策东渡到日本的中国留学牛也积极的引进日语汉字。不过,要说到近代产生的汉字,也有学者指出:也并非是全部单方面的从日语引进到汉语,从近代到清末由中国发行的《汉译洋节》还有《英华词典》中产生的新汉语也被近代的日语吸收。

至今关于来自日语的汉字,中国的学者们也已经提出了不少的词汇表。其中有:余又的论文“日译学术名词沿革”《文化兴教育旬刊》69.70期1935年)(收入日本的汉字206个);王立达的论文“现代汉语从日语借来的词汇”(《中国语文》1958年2月期)(收入日本的汉字589个);高名凯刘正著《现代汉

语外来词研究》(1958年)(收入日本的汉字459个);高名凯、刘正、麦永干、史有为编《汉语外来语词典》(1984年)(收入日语汉字892个)等。

从日本引进的日语外来词成为汉语的重要组成部分,且为人们所使用。对我国的社会和文化给与了极大的影响。引进外来词完全是社会发展的需要,在不断吸收外国的先进文化的同时,也要吸收外国语言的精华,从而丰富和完善自己的语占系统。我们从El语中吸收外来词同样如此。正如高明凯和刘正琰在《现代汉语中的外来语研究》中指出的:“日语对现代汉语的词汇影响最大,现代汉语的主要外来语都来自日语,大多数西方词汇都足通过日语被吸收到汉语中来的。”由此可以看出来,自日语的外来词对汉语词汇的影响是不言而喻的,日语词汇在汉语中的位置也是非常重要的。

3.论文的立意、研究思路、角度和研究方法 

本课题主要针对先行文献进行研究,通过图书馆和网络中关于日源外来语的书籍和权威资料,进行分析比较。通过本次课题的研究,对于日源外来语产生的原因、经过以及发展有个明确的认识。由于是基于日源外来词对汉语产生影响的研究,所以主要采用文献资料法,充分利用学校的电子资源以及纸质图书资源查阅相关材料,同时,从各大网站上寻找相关材料信息,对日源外来语产生的原因、经过以及发展有初步的认识,然后对材料进行归纳概括总结,对近现代日源外来词在汉语中产生的影响有个全面的分析。

4.本课题研究的目的、意义

目的:

从语言文字上说,早期汉语传入日本,从语音、文字、词汇等各方面对日语系统产生了深刻影响;近代日式汉语回归中国,与本国语言相互融合。中日语言上的相互影响,是语言接触史上的一种独特的模式。语言的相互影响反映了以社会经济为背景的文化的相互交流。其动因和起点是文化上的需要,过程则充满着渗透、交融和互动。近代的日本产生的汉字被引进中国的问题。无论是在日本还是在中国都有很多的研究,出现了不少的研究成果。本文参考了至今的研究成果,综合考察近现代日语对汉语的影响,思考汉字在这影响中所发挥的作用。

意义:

中日两国语言文化交流历史悠久,日本吸收了中国的汉字,对日语的语言系统产生了深刻的影响。到了近代,汉字从日本又反输出中国。语言的相互影响不仅仅是词汇的交流,折射出经济文化的交流,也有着一定的背景和原因。汉语吸收日语外来词的原因、外来词的来源、吸收方式等,值得我们探讨。 本课题的研究对于了解日语和汉字文化具有一定的意义。


上一篇:中日女性婚姻观的比较_日语论文开题报告
下一篇:没有了
相关文章推荐: