“和制汉语”对中国的影响_日语论文开题报告
编 辑:日语论文网发布时间:2021-12-05

一、选题的背景、意义

中日文化源远流长,中日两国素有同文同种的邻国之称。所谓同文,无非是指两国都使用汉字。实际上,在两国语言中,不仅是双方都使用汉,而且还能发现许多同形同意的通用词。众所周知,作为汉文化圈的日本,自古以来就深受汉文化的影响。日本的汉字是从中国传过去的,在汉字传入日本之前,日语尚属无文字的语言。在隋唐时期,日本贪婪地向中国学习,才学会了汉字的书写。日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。而在近代,则是中国拼命的向日本学习。日本成了汉语的输出国。日本的“和制汉语”,冲着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。

如果说“社会、政党、主义、银行、会计、知识、小说、公园、宗教、广场、单位、电话、干部、课程、文明、图书馆、作品、主食……”这些词是从日本来的的话,很多人会感到不可思议。这些词明明是地地道道的汉语词汇,怎么会是从日本传过来的呢?其实,这些词都是日本人创造的汉字词,日本人称之为“和制汉语”。“和制”即日本制造,“汉语”即汉字词汇。“和制汉语”进入中国后,成为了汉语中的外来语(确切地说是“外来词”,也有叫“借词”或曰“日源词”)。据统计,1984年发行的《汉语外来词词典》中收录899个“和制汉语”同时发行的65000个词的《现代中国语词典》收录737个“和制汉语”(约占1%),共收录3800个词语的《常用语词典》中“和制汉语”151个(约占4%),统计当时社会使用频率较高的前88个词中“和制汉语”28个(约占32%)。由此可见,汉语在大量借用日语词汇的同时,使用频率还是相当高的。

那么,“和制汉语”为何又重新传入中国?它是何时传入中国的?是以怎样的方式传入中国,并被广泛的流传开来?它对中国产生了多大的影响呢?今后的发展趋势将如何呢?我想通过对“和制汉语”相关方面的资料的查找来了解“和制汉语”对中国语的影响。

二、文献综述:相关研究的最新成果及动态

(一)对“和制汉语”的分析

崔崟在《进入中国的“和制汉语”》中提到:笔者以《汉语外来词词典》及《新华新词语词典》为对象进行实际调查,得出传入中国的“和制汉语”共计899个。它们遍及中国社会的各个领域,其中以科学技术(158),社会生活(125),思想哲学(121),政治(104)方面的居多,约占总数的63%。宗教用语比例最少(8),而且几乎是与基督教有关的词。可以看出,这段时间中日两国深受西方的影响。

刘凡夫和樊慧颖在《以汉字为媒介的新词传播》中提到:“和制汉语”是通过三个时期的大量流入及消化、吸收的。第一阶段的早期接触为1840年至1895年,中日两国在此期间由于接触西方近代文化,分别创造了大量的新词,这些词又以汉字为媒介在中日两国间流动。第二阶段的大量流入期为1895年至1919年,是近代中国以日本为窗口接受西方近代文化的时期。第三阶段的消化期为1919年至1936年,来自于日语的借词,在20世纪初达到了数量上的顶点,经过“新文化运动”“五四运动”开始逐渐下降,进入对已经流入的“和制汉语”进行吸收、消化的阶段。

前人的研究无疑给了我们很好的了解“和制汉语”的机会。让我们对流入中国的“和制汉语”以及它的影响有了大致一个了解。

(二)“和制汉语”的影响

《现代汉语中的日语“外来语”问题》中指出:通过大量的翻译引介,一大批日语词汇融入到现代汉语之中。现在我们常用的一些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的“外来语”,还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日语。

《日语语言对中国的影响》中指出:日本的语言对中国的影响,尤其是现在中国对外开放的情况下,日本的某些文化已经浸 入我们生活,语言也随之而入深入我们的生活,并在多个方面影响着我们,它不仅使我 们的语言更加的多元化,且促进我们语言的现代化,使我们的语言与世界更容易的接轨, 但同时也说明了我们的语言在发展中的不足,我们缺少了语言的创新。

以上的资料,如实地反映了“和制汉语”对中国的影响,也给了我们对“和制汉语”的未来的展望。


上一篇:日本外国留学生政策_日语论文开题报告
下一篇:没有了
相关文章推荐: