日语授受关系的表达与误用-以文化要素为中心_日语论文开题报告
编 辑:日语论文网发布时间:2019-12-19

一、毕业设计(论文)选题的目的和意义

1.课题名称 

日本語授受関係の表現と誤用―文化要素を中心に

1.有关的研究方向的历史、现状和发展情况 

学习日语的过程中,掌握授受关系是其中的一个难点。在日语的授受表现中,有说话者,给予者,接受者之分,也就是说,这其中明确包含着上下级关系,内外关系,恩惠关系,礼节人情等诸多文化要素。在日本社会日常生活中,授受关系的表达使用频率非常高,一旦发生误用,误解也会随之产生。在表达授受关系时对动词的使用,倘若不深入挖掘使用者的独特交际心理,极易发生误用,其根源在于学习者未能充分理解并运用授受表现所隐含的恩惠意识、内外有别意识以及敬语意识等因素。笔者认为日语浸透着日本人特有的思维方式,与日本的文化、历史、地理环境有着深刻的联系。在学习和熟练掌握授受表现的语言规则的同时,要想运用语言达到真正的交流,不仅要去理解蕴含在这语言中的文化和历史,还要去掌握由此而形成的日本人特有的思维方式和语言的表达方式。这样才能深入理解日语授受关系的表达方式,熟练掌握,减少误用。 

本文从以下三个部分进行分析:第一,关于日语授受关系的先行研究和授受关系表达方式;第二,授受关系表达误用形式及其原因分析;第三,授受关系内含文化要素分析。 

2.前人在与本选题有关领域中的研究工作成果的简述 

在本选题研究领域中,前人从不同角度和方向进行了诸多探讨。庵・功雄(2001)把授受表现分门别类,对大量句子和容易误用的地方进行了详细的分析,指出了授受关系的使用具有恩惠性和方向性,但也有不具备恩惠性的用法。丰田丰子(1974)把授受补助动词分为基本的三类,认为它们本身带有恩惠,利益的意思,使用时首先要想到这一点。河村静江(2017)从中日同形语出发,对中日两国学生进行了调查,发现中国学习者的日语授受动词误用频率高,其原因认为是中国学生受中文「给/给予」等授受动词的影响所形成的。宁宁(2011)从文化背景和语言心理出发,她认为,世界上各种各样的民族和国家,他们固有的文化和精神世界是通过语言展示出来的。语言是文化的产物,语言当中包含着深刻的文化内涵,在学习语言当中要重视其文化背景。朱世波,葛晓昱(2011)对日语写作中授受表达的误用种类和原因进行了初步的探讨,从母语影响,文化干扰,外界诱导等角度对其进行了分析,强调学生也应积极了解语言之外的文化因素,精准运用日语语言。胡环(2012)通过实例调查的方法对日语学习者的习得情况作了考察,并从社会,文化以及日本人的心理特征等方面对误用进行了分析。钟冰(2011)通过大量典型误用例句的列举,指出要想学好日语,只靠死记硬背语法是行不通的,只有深刻理解日本文化以及日本人的说话习惯才能对日语融会贯通。左莉娜(2014)从日本人的恩惠意识,内外意识,上下意识三个方面对授受动词的文化内涵进行了探讨,阐明了日语授受动词体现的文化内涵,更好的帮助日语学习者减少误用。 

上述学者对于日语授受关系的误用现象、产生的原因以及解决办法从不同角度进行了研究。本稿通过对学习者误用原因的综合分析,归纳了日语授受表现中蕴含的文化要素。 

二、设计或论文主要内容和重点,预期达到的目标及拟解决的主要问题和解决问题的思路。

1 授受关系的表现

1.1 「やる/あげる/さしあげる」 

1.2 「くれる/くださる」 

1.3 「もらう/いただく」 

2 授受关系的表现与误用

2.1  授受关系误用类型

2.1.1 「~てあげる」的过度使用

2.1.2  补助动词的漏用

2.1.3 「~てもらう」和使役态被动态的混用

2.2 授受关系表现的误用原因

2.2.1 母语的影响

2.2.2 感谢心理的不同

2.2.3 人际关系的不同 

3 授受关系表现的文化要素 

3.1 恩恵意識 

3.2 内外意識 

3.3 依頼と敬意意識  

预期达到的目标:

本课题对资料中的日语学习者误用的典型例句进行了归纳研究。通过参考借鉴前人对于日语学习者对日语授受关系表达误用的类型及原因进行探寻及分析,列举出相关文化因素,起到一定的启发,为日语学习者学习授受关系表现提供帮助。

拟解决的主要问题:

通过分析日语授受关系表达的误用类型以及对日语学习者现状中出现的问题,对日语授受关系进行进一步说明和总结,从而实现让学习者能够思路清晰更好的掌握授受关系表达,说得更加地道流利。

解决问题的思路

为达到这个目标,首先需要广泛了解分析日本社会的历史和文化、日语授受表现的发展以及日语学习者现状中出现的问题,针对问题对授受关系的语法进行进一步说明和总结,从而实现让学习者能够思路清晰,准确地掌握授受关系的运用。

上一篇:从“孝”文化看中日两国养老方式的差异_日语论文开题报告
下一篇:没有了
相关文章推荐: