从中法日常交际用语中研究中法文化差异[法语论文]
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 法语
文章字数: 5698 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
加入收藏

从中法日常交际用语中研究中法文化差异[法语论文]
La comparaison entre les communications verbales des Français et des Chinois

摘  要
在人类文明产生发展的过程中,语言和文化形成了天然的密不可分的关系,二者相互影响,相互制约。语言既是文化的表现形式又是文化的重要组成部分,它是人类最重要的交际工具;而文化则决定语言的形成并制约着语言的发展,它不断将自己的精髓注入语言之中,成为语言的文化内涵及表达的基本内容。当然,不同的文化背景下会产生不同的语言形式和模式,这也决定了不同国家不同地域的语言都具有其独特的文化内涵。中国与法国相距甚远,文化背景不尽相同,在跨文化交际中往往存在着诸多差异。本文尝试从称呼语、问候语、礼貌用语及禁忌语等方面来阐述中法两国人民在使用日常交际用语时所表现出来的文化差异。
关键词:日常用语;语言与文化;差异;跨文化交际

Résumé: Au fil du développement de la civilisation humaine, la langue et la culture se sont toujours étroitement liées. La langue non seulement constitue une forme d'expression de la culture, mais aussi en fait une partie importante, qui est le plus important outil de la communicatin humaine: alors que la culture détermine la formation de la langue et restreint son développement, devenant le contenu élémentaire de la communication. Sans aucun doute, des différentes cultures produisent différents formes et modèles linguistiques, ce qui détermine que les langues de différents pays et différentes régions ont leurs propres connotations culturelles. La Chine et la France ne font pas donc exception, la communication verbale des deux pays reflète des différences de deux cultures. Mon objectif d’étude consiste à étudier la communication verbale de deux langues dans quatre domaines: l’appelation, la salutation, la politesse,et le tabou et à analyser les différences de deux cultures.
Mot-clefs: communication verbale; langue et culture; différences culturelles; communication interculturelle
 

上一篇:从法语熟语的翻译小议释意理论的重要性[法语论文]
下一篇:动物词汇在法语中的文化内涵[法语论文]
相关文章推荐: TAG: 法语