语言文化背景下中法两国情书的对比[法语论文]
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 法语
文章字数: 6141 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
加入收藏

语言文化背景下中法两国情书的对比[法语论文]
La comparaison entre les lettres d’amour des Français et des Chinois
摘  要
情书是追求爱情或恋爱中的男女间表达爱慕和内心真挚情谊的一种常用方法,是一种含蓄又丰富的表达爱的方式。它通过优美的文字和修饰过的语句来抒发感情并打动对方,因此情书更能体现语言之美和情感之真。情书是文学的一种特殊样态,从情书中含有的语言文字中可以窥探出其所属的文化属性。笔者通过阅读大量的法语情书、信件,并将其与汉语情书做对比,进而进行分析总结,从而对两国人民在各自语言文化背景影响下所形成的情感表达、婚恋观念和家庭意识、人生观及价值观的不同进行研究,进而促进两国在社会和文化外交方面的交流。
关键词:情书、浪漫、爱情、婚恋观、文化

Résumé: La lettre d'amour est une façon romantique pour exprimer des sentiments d'amour sous forme écrite. Elle a pour l’objet d’exprimer le sentiment et d’impressionner l’autre en utilisant des mots beaux et des phrases romantiques. En conséquence, la beauté de la langue et l’émotion sincère sont mieux reflétées dans la lettre d’amour. Comme un type particulier de la littérature, la lettre d’amour marque son identité culturelle. En me référant à des documents et en parcourant des statistiques disponibles, j’ai procédé à faire une comparaison entre les lettres d’amour en français et en chinois en analysant la similarité et la différence des deux peuples en matière de l’expression de l’amour, du mariage, de la famille, de la conception de la vie et de l’idée de valeur, afin de contribuer aux échanges socials, culturels et diplomatiques entre les deux pays.
Mots-clés: lettre d’amour, romantique, amour, concept du mariage, culture

上一篇:现代旅游法语翻译策略[法语论文]
下一篇:中法媒体对十八大新闻报道的词汇对比分析[法语论文]
相关文章推荐: TAG: 法语