《米拉波桥》不同译本的比较[法语毕业论文]
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 法语
文章字数: 5649 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
加入收藏

《米拉波桥》不同译本的比较[法语论文]
La comparaison entre les différentes traductions du « Pont Mirabeau » et notre avis

Résumé:
Bien que Guillaume Apollinaire ne soit pas pris pour l’écrivain le plus éclatant au 20e siècle, une des ses oeuvres Le Pont Mirabeau a une douzaine de traductions en Chine, dont les chefs- d’oeuvre des grands traducteurs. Un poème devient caractéristique pour une femme particulière, un pont fortifie son maîtrise de soi grâce à un poème significatif, un fleuve devient romantique pour un pont romantique. Quel est son caractère qui rend des millers de personnes prosternées devant lui, voire même il est couronné d’un titre d’un poème français le plus émouvant. Cette mémoire consiste à exposer les conceptions artistiques de ce poème, et en même temps à la comparaison entre les différentes traductions, d’où mon avis de la traduction du poème.
Mots clefs : Le Pont Mirabeau, Guillaume Apollinaire, traduction du poème

上一篇:没有了
下一篇:《项链》中人物马蒂尔德分析[法语毕业论文]
相关文章推荐: TAG: 法语 米拉波桥