从《I love youの訳し方》看日语中表达爱的词汇[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 12838 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2020-12-21
文章简介: 加入收藏

摘要

从古至今, 恋爱是人们不懈追求的永恒主题。人们虽然都不约而同地渴望爱情,但在追求爱情的过程中,不同国家的人们表达爱的方式也有所不同。究其原因,主要是受到不同文化、地域等的影响。追爱源自一种内在的动力驱使,但当人们通过行动切实践行,用语言表达这份爱意时却困难重重。尤其是日本人在受到日本固有的沉默文化影响下,强行让其用语言进行爱意表达时难度增加。本篇论文以书本《I love youの訳し方》为研究文本,通过书中不同作者们创作的100种爱的表达方式,究其语言特点、使用状况,来分析日本人在表达感情时有怎么样的语言表现。此外,在此基础上对以爱为中心的词汇进行分类考察,通过具体内容来探究其中蕴含着日本人怎样的恋爱观。 

关键词: 日语; 语言表现; 恋爱观 

目次

摘要

要旨

1 はじめに 5

1.1 研究背景と研究目的 5

1.2 研究の対象と研究方法 5

2 先行研究 6

2.1 先行研究 6

2.2 問題提起 7

3 『I love youの訳し方』から見た愛情表現の特徴 8

3.1 愛情を表す言葉の使用状況 8

3.1.1 「愛」を表す語の使用状況 9

3.1.2 行動を表す語の使用状況 9

3.2 「愛」の表現に見るレトリックの運用 10

3.2.1 比喩 10

3.2.2 誇張法 11

3.2.3 反復法 12

4 『I love you」の訳し方』から窺った日本人の恋愛観 14

4.1 付き合っている相手へ 14

4.1.1 愛は最も大切なもの、苦楽を共にすべきもの 14

4.1.2 愛の誠実さが大切なもの 14

4.2 別れた相手へ 15

5 終わりに 16

6 参考文献

image.png

上一篇:「ト」「タラ」「ナラ」「バ」汉译时与汉语条件表现的对应关系[日语论文]
下一篇:没有了
相关文章推荐: