关于拒绝表达中「いい」「けっこう」「だめ」的研究[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9977 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-01-20
文章简介: 加入收藏

断り表現「いい」「けっこう」「だめ」についての研究_日语论文

摘要

在全球化的今天,人与人之间,国与国之间的交流越来越紧密。在与外国人往来的过程中,难免会有冲突。这时采用适当的方式拒绝,而不伤和气显得尤为重要。日语中表达拒绝的方式因语境的不同或说话人之间的亲疏关系的不同,表达的方式也不尽相同。森山卓郎将日语中的拒绝表现分为四种,即直截了当型、婉曲型、拖延型、谎言型。本文借用森山的分类方法,运用大量的对话对日语的拒绝表达中的「いい」「けっこう」「だめ」进行了分析论述。在日常的语言交际中人们最广泛采用的是“婉曲型”和“拖延型”。这符合日本人的语言习惯和崇尚“以和为贵”的精神。

关键词:拒绝表现;意味公式;イイ;ケッコウ;ダメ

要旨

日本語では、断る方法は、語境の違いや話し手の親疎関係、詳しい程度の違いによって表現する方法も異なる。日本の学者の森山卓郎は日本語の中での拒絶表現を4つのタイプに分けて、つまり直截型、嘘型、遅延型、池栓型。本論文は森山の分類法を借りて、多くの言語素材を駆使して日本語の拒絶表現「いい」「けっこう」「だめ」について分析した。「直截型」は直白のあまり交際者のメンツや人間関係を危うくすることが多いので、本論文は、直接拒否中の「だめ」を分析している。「受け流す型」は態度でごまかし、回避する。したがって、この2つの方法は一般的に採用して人は少ない。日常の言語コミュニケーションで最も広く採用されているのが「理由型」と「遅延型」です。これは、日本人がまっすぐに言うことが好きではない言葉の習慣や「和を以って貴しとなす」の精神を尊ぶことが好きではない。「和を以って貴しとなす」という日本人を崇拝する日本人は、良好な人間関係を維持するために、衝突を緩和し、間接的な拒絶表現を採用する傾向がある。本文は、間接拒否表現の典型的な代表「いい」「けっこう」の語意、語用を分析し、日本語の拒絶表現の分類について紹介と総括を行い、その形成に対する文化的背景について分析研究を行い、日本の独特な社会文化と条件の下で形成された言語文化を探求する。

キーワード:断り表現;意味公式;イイ;ケッコウ;ダメ

目次

摘要

要旨

1.はじめに 4

1.1研究動機 4

1.2先行研究 4

1.3研究調査方法 5

2.「いい」「けっこう」「だめ」の使用情況に関する考察 5

2.1 調査の方法と対象 5

2.2 断り表現における「いい」の使用情況 6

2.3断り表現における「けっこう」の使用情況 8

2.4断り表現における「だめ」の使用情況 9

3.「いい」「けっこう」「だめ」の使い分け 11

3.1「いい」と「けっこう」の使い分け 11

3.2「いい」「けっこう」と「だめ」の意味分類 12

4.おわりに 12

参考文献 14

上一篇:从流行语视角看二战后十年间日本女性社会地位的变迁[日语论文]
下一篇:从女性用语看日本女性社会地位的变化[日语论文]
相关文章推荐: