从人际交往角度浅析日语第二人称代词省略现象-以《解忧杂货店》为例[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10809 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-03-12
文章简介: 加入收藏

人間関係の視点からみた日本語二人称代名詞の省略現象―『ナミヤ雑貨店の奇蹟』を例に[日语论文]

摘要:在日语中,第二人称代词的省略是一个常见的现象。特别是日常对话时,日本人习惯于省略第二人称代词。这种语言现象与日本独特的人际交往意识有着密不可分的关系,蕴含着丰富的社会文化内涵。本稿以东野圭吾所著的《解忧杂货店》中的人物对白为例,将人称代词省略现象及相关的社会文化方面的先行研究作为参考,从人际交往文化的角度出发,对日语第二人称代词省略现象进行研究。首先,在梳理、分析现行研究成果的基础上,整理出由敬语、待遇、受身、主语省略以及称呼语、方位语借用等引起的五种省略第二人称代词的会话类型。其次,笔者简要介绍了日本社会的人际关系。最后,笔者以《解忧杂货店》中的人物对白作为例句,挖掘、剖析了这种省略现象与植根于日本社会文化之中的社会交际因素的关系。

关键词:日语;人际交往;第二人称代词;省略;《解忧杂货店》

要旨:日本語においては、二人称代名詞の省略表現は普遍な現象として存在している。特に日常会話で、よく二人称代名詞を省略することが見られる。このような特別な言語現象は、日本社会の特有な人間関係とは密接不可分の関係があり、豊かな社会文化を体現している。本稿は東野圭吾の『ナミヤ雑貨店の奇蹟』におけるダイアローグを例文として、人称代名詞の省略現象およびその裏にある社会文化因素に関する先行研究を参考にして、人間関係の視点から、日本語の二人称代名詞の省略表現を検討してみることにした。まず、これらの先行研究を調査して分析した上で、敬語・待遇・受身表現、主語省略、呼称詞・方位語の転用による五つの二人称代名詞の省略表現と分けっている。そして、筆者は、日本社会の人間関係について簡潔に紹介した。最後に、『ナミヤ雑貨店の奇蹟』におけるダイアローグを例文にして、その省略現象と日本の社会文化に深く根付く人間関係の意識の関係を整理し、分析している。

キーワード:日本語、人間関係、二人称、省略、『ナミヤ雑貨店の奇蹟』

image.png

上一篇:中日关于“马”的谚语的对比研究[日语论文]「馬」を含むことわざの中日対照研究
下一篇:从语义层面浅析中日动物谚语使用异同-以“猫”“犬”相关谚语为中心[日语论文]
相关文章推荐: