中日同源异义熟语的差异考察_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 12378 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-09-17
文章简介: 加入收藏

中日の同源異義の熟語に関する一考察_日语论文

摘要

熟语是语言表现形式的一种,可以代表一个国家的文化,以其短小精悍的语句向世人展现出其深刻的内涵,可以说它是人类智慧的结晶、文化瑰宝。中国和日本属于同一个文化圈,从很早以前开始就保持着一种紧密的联系。作为一个拥有五千年历史的民族,中国的熟语无疑是充满生命力,且蕴含着古人的智慧及其伟大思想。它对日本熟语的影响也是及其深远的,日本的熟语多半来源于中国。日本熟语的形成既收到中华文化的影响,也得益于日本人民的智慧。随着时代的发展、生活习惯的变化,日本将中国的熟语变成赋予了本国文化色彩的熟语。同时,不断地创造出日本独有的熟语。虽然中日的熟语来自同一根源,但是由于地理环境、文化认知、思维方式等的差异,对于同一事物的理解不同,所表现出来的熟语也是各不相同。

关键词:熟语  谚语  中日差异

要旨

熟語は一国の文化を代表できる言葉の表現形式の一つであり、短い言葉で深い意味を世に示すほかに、それが人間の知恵の結晶で文化の貴重な宝だと言っても過言ではない。中国と日本は世界では熟語の大国であろう。また、両国は同じな文化圏に所属し、昔から緊密な関係を保っている。五千年からある歴史を持っている民族として、中国語の熟語は生命力に満ち、古人の知恵や偉い思想が含まれているのはいうまでもない。日本語の熟語への影響が極めて深刻なので、そういうものが大概に中国から伝えてきたのである。日本語の熟語の形成は中華文化の影響もあれば、日本人が自身の知恵を活かすのもある。時代発展や生活習慣の変化に伴い、日本は中国にある熟語を自国文化のシンボルをつけるのにした。そして、日本ならではの熟語を絶えずに作り出した。中日の熟語は同源だとはいえ、地理環境や文化認識や考え方が異なっているがゆえに同じな物事でも理解が違い、熟語の表現がそれぞれで違うのある。

キーワード:熟語 ことわざ 中日差異

目次

はじめに 01

1中日における四字熟語・ことわざの由来 01

1.1中国の熟語 01

1.2日本の熟語 02

2中日における四字熟語・ことわざの相違点 03

2.1地理環境の影響 03

2.2文化の違い 05

2.3考え方の相違 07

2.4宗教の相違 09

3日本語における四字熟語・ことわざの誤用 10

おわりに 11

参考文献 13


上一篇:中日两国色彩语的考察-以红为中心_日语论文
下一篇:从大阪方言看大阪人的性格_日语论文
相关文章推荐: