对[とりわけ」「特に」「殊に」三个词语的比较研究_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 12869 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2020-03-03
文章简介: 加入收藏

摘要

中国和日本自古以来就是一衣带水的邻邦。现在,《火影忍者》和《one piece》等动画都很有名,日本的漫画产业向其他国家出口的同时,学习日语的人也越来越多。但是,日语中有很多词语意义相近,给学习日语的人带去很多烦恼。例如,「まみれ」和「だらけ」,「どっしり」和「ずっしり」,「さりげなく」和「それとなく」,这些词语的意思很相近,用法也很相近,很容易造成误用。 比如,「とりわけ」和「特に」和「殊に」这三个词的意思几乎都是一样的。对于日语初学者来说,很难区分使用。在本稿中,从近义词的定义和这三个词语的使用场合开始写起,整合了前人对三个词语的理解,并提出了主观性与客观性的观点。为了让大家理解这三个词,笔者通过比较的方法,从“使用的场合”、“共同点”、“不同之处”等角度展开论文。

关键词:定义;使用的场合;共同点;不同之处

目次

摘要

要旨

はじめに 1

先行研究 2

1.類義語の内容 5

1.1 類義語の意義 5

1.2 類義語の分類 5

2.「とりわけ」「特に」「殊に」の意味・用法 7

2.1 「とりわけ」」の意味・用法 7

2.2 「特に」の意味·用法 8

2.3 「殊に」の意味·用法 12

3.「とりわけ」「特に」「殊に」の共通点 14

3.1 「とりわけ」と「特に」の共通点 14

3.2 「とりわけ」と「殊に」の共通点 14

3.3 「特に」と「殊に」の共通点 15

4.「とりわけ」「特に」「殊に」の違い 17

4.1 「とりわけ」と「特に」の違い 17

4.2 「とりわけ」と「殊に」の違い 18

4.3 「特に」と「殊に」の違い 18

終わりに 20

参考文献 21

謝辞 22

上一篇:中日谚语的文化差异-以动物“马”相关的谚语为中心_日语论文
下一篇:关于から、ので的用法考察-以新闻类为例_日语论文
相关文章推荐: