日语的暧昧性表达[日语论文]日本語の曖昧性について+开题报告
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章语言: 日语
文章字数: 12831 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

日本語の曖昧性について_日语论文+开题报告

要旨

日本は単一の民族の国家で、日本人の間は共通の文化の背景を持って、その上お互いに自分の感情を簡単に現れわすことはあまりしない。

日本人は一般的に相手との調和を考えながら話をする。あまり端的で極端な表現を避け、会話の中に短い言葉を挟むことで、相手との心理的な距離を測りながら話を進める。その際よく使われるのは「なるほど」「はい」「そうですか」など、いわゆる相槌である。またできるだけ断定的な言い回しは避け、やや曖昧かつ婉曲な表現を使って話をする。曖昧や婉曲というのは聞き手を優先することとも関係している。従って言語表現以外に相手の表情や気持ちをよく観察しながら、それにあわせた話し方をするのである。

本論では先行研究を踏まえながら、まず、第一章は文法的な面から曖昧語の言語表現について分析する。それから、第二章に日本人の日常会話の類を通してその曖昧さをどのように理解するかを述べる。そして、第三章に紹介したビジネス曖昧語でもっと日本語の曖昧性説明してみたい。最後に第四章では社会の発展に従って、どのように曖昧語を理解することを説明しようという試みである。

キーワード:曖昧性 婉曲な表現 文法的な面 日常会話

目次

摘要Ⅰ

要旨 Ⅱ

はじめに1

第一章  文法的な面から見る曖語表現 2

第一節  主語省略表現2

第二節  格助詞省略文3

第三節  述語省略文 5

第四節  接続助詞の省略文 6

第五節  省略形式の曖昧さ 8

第二章  日常会話の曖昧さ 9

第一節  多義語と婉曲法9

第二節  建前 13

第三章 ビジネス曖昧語14

第四章 どのように曖昧語を理解するか17

おわりに18

参考文献 20

謝辞  21

上一篇:日语谈话表现[日语论文]日本語における談話表現+开题报告
下一篇:中日汉字比较[日语论文]中日漢字の比較+开题报告
相关文章推荐: