中日称赞语及其应答的比较研究[日语论文]「ほめ」とその返答の日中対照研究
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章语言: 日语
文章字数: 17217 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

「ほめ」とその返答の日中対照研究_日语论文+开题报告+文献综述

要旨

人々は相互に円滑なコミュニケーションを行ったり、良い人間関係を作ったり、維持したりするために、さまざまな言語を使用する。その中で、「ほめ言葉」はよく使われる言語である。「ほめ言葉」は相手に関わる事柄に関して良いと認め、肯定的な評価を伝えることにより、相手を心地よくさせて積極的好意的な関係を示す言語表現である。しかし、日常会話の中で、言葉が通じても、その言語使用での違いによって相手に誤解や不快を招く場合も少なくない。したがって、実際の言語を使うとともに、そこに反映されている社会文化の価値観や、相手への配慮の仕方を理解しなければならない。

本論は先行研究を踏まえ、日中両国の106名の大学生でアンケート調査を行うことにより、日中両国の褒め言葉とその返答の言葉について実際の発話データを収集し、そのデータに基づいて、その実例の分析と結果のまとめを中心に構成した。

最初に、「ほめる」という言語行動の特徴を概観し、これまでの先行研究をまとめた。次に、研究の枠組みである談話研究、対照研究、ポライトネス理論の概観を論じた。その成果と課題を踏まえた上で、本研究の具体的な研究課題を明記した。

本論では、主に以下の二つの課題を考察した。

(1)両言語における対人関係により「ほめ」言葉の対象、表現形式、方法やその返答での共通点と相違点を考察した。

(2)両言語における「ほめ」とその返答から見る日中文化の共通点と相違点を考察した。

キーワード:褒め言葉;返答言葉;対照研究;日中文化 

目次

はじめに 1

1先行研究と本論の視点 1

1.1ほめ言葉に関する基礎研究 1

1.2中国語のほめ言葉とその返答に関する研究 1

1.3日本語のほめ言葉とその返答に関する研究 2

1.4ほめ言葉とその返答の対照に関する研究 2

1.5先行研究の問題点 2

1.6本研究の目的 2

2研究方法 3

3理論考察 4

3.1協調原則 4

3.2ポライトネス原則 4

3.3フェイス原則 5

4日中ほめ言葉の対照研究 6

4.1ほめの表現 6

4.1.1直接ほめ 6

4.1.2間接ほめ 6

4.1.3直接+間接ほめ 8

4.1.4ほめないこと 8

4.2ほめの表現の日中対照 9

4.3ほめの対象の日中対照 9

5日中「ほめ」に関する返答言葉の対照研究 11

5.1返答言葉のタイプ 11

5.2日中の返答言葉の使用状況について 12

終わりに 14

注 15

参考文献 16

付録I  アンケート調査 (日本語版) 17

付録II  アンケート調査 (中国語版) 21

謝辞 24

上一篇:日语反身代名词研究[日语论文]
下一篇:关于过去完了助动词「た」[日语论文]過去完了助動詞「た」について
相关文章推荐: