中日敬语的比较研究[日语论文]中国語の敬語と日本語の敬語について
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 11443 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

中国語の敬語と日本語の敬語について_日语论文

摘要

中国是一个历史悠久的文明古国,早在封建王朝时期开始使用敬语,并且传到日本,但由于社会环境的变化,在经历了辛亥革命、新文化运动、新中国成立等历史性的革命后,彻底崩溃,甚至尊卑关系的敬语词汇的使用频率骤降,敬语体系瓦解,而敬语在日本却得到了发展和壮大。日本民族也被视为礼仪民族,中国和日本都是世界上闻名遐迩的礼仪国度,“礼”在中国和日本从古至今历来是影响人们社会行为的最重要的规范。

通过对中日敬语的研究和对比,了解了中日的敬语的古代和现代的特点和区别,并且了解了中日敬语的发展史。对中日两国的敬语的今后发展有一定的了解。

正因为有敬语的存在,日本文化才焕发出无穷的光彩,才能魅力永恒,可以说,无论是日本还是中国,敬语已从原来的敬畏、谦卑意识转化成了礼貌、谦虚意识,朝着文明礼貌语言方面发展史它们的共同趋势。

关键词:原生性和传承性.典雅性和庄重性.丰富性和多样性.人伦性和尊卑性,接头词,人称代词

要旨

中国は歴史が悠久な文明国だ。封建社会から敬語を使用された。そのとき、敬語も日本に伝わった。しかし、社会の関係の変化のために、辛亥革命、新文化运动、新中国成立などの歴史的な革命を経って、儒学教育体系は崩壊した。でも、日本で敬語は発展され、壮大された。日本の民族もの民族と見なした。中国と日本は有名な礼儀の国で、昔から「礼」が両国の社会で人間の行為を影響するの重要な規範。

両国の敬語の研究と比べ、敬語の古代とがん代の区別と特点発展歴史を了解した。両国の敬語のこれからの発展も了解した。

敬語の存在のために、日本の文化は限らない魅力を煥発している。中国にも日本にも、敬語は尊敬と謙譲の意思から礼儀に転化している。これは両国の共同の趨勢だ。

关键词:原生性和传承性.典雅性和庄重性.丰富性和多样性.人伦性和尊卑性,接头次,人称代词。

目次

要旨

序論1

第一章:中国の敬語       (1-4)

(一)中国に古代の敬語1

(二)中国の現代の敬語3

第二章:日本の敬語       (4-7) 

(一)日本の古代の敬語4

(二)二本の現代の敬語5

第三章:両国の敬語に比べ (7-9)

結論10

参考文献13

上一篇:日语的暧昧表现[日语毕业论文]日本語の曖昧な表現
下一篇:日语的谓语省略及条件[日语论文]日本語の述語省略や条件
相关文章推荐: