关于日语中暧昧表现的研究[日语论文]日本語における曖昧表現についての研究
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 8394 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

关于日语中暧昧表现的研究[日语论文]日本語における曖昧表現についての研究

摘  要
与西方人热情,直接的性格相比,东方人在与人交往时则显得委婉含蓄。其中尤以日本人最为典型。日本社会重视“以和为贵”的思想。早在604年,圣德太子就受儒教和佛教思想的影响,把“以和为贵”作为十七条宪法的第一条。此后,“和”精神就成为日本人的思想信条,在日本社会根深蒂固。日语中的暧昧表现就很好地体现出日本的“和”精神。日本人在日常生活中非常重视人际关系,为了保持良好的人际关系,不伤害对方的面子和感情,在与人交往时往往采取话说一半,省略后文的暧昧表达,希望他人体察自己的心思。本文通过例举日本人在日常生活中经常使用的暧昧表现来分析他们的暧昧性。然后,从日本社会文化和自然环境等方面来分析暧昧表现产生的原因。
关键字:委婉  含蓄  和  人际关系  暧昧表现

要  旨
西洋人の直接で熱情的な性格より、東洋人は人と付き合うとき婉曲で含蓄する傾向がある。その中で最も典型的な代表は日本人だ。日本社会は「和をもって貴しをなす」という思想を重視している。604年に、聖徳太子は儒教と仏教思想の影響に及ぼされて、「和をもって貴しをなす」を十七条憲法の第一条にした。それから、「和」は日本人の信条思想として、日本社会に根深く存在している。日本語の曖昧表現は日本人の「和」をよく表す。日本人は日常生活の中に、お互いの人間関係を大切にしている。「和」の関係を保つために、相手のメンツや感情を損ねらないように、人と付き合うとき、言いかけて後項省略という言い方を使って、自分の意向を相手に察してもらおうとする。本文は日常生活でよく使われる曖昧表現を例として、日本人の曖昧さを分析するつもりだ。そして、日本の社会文化と自然環境から曖昧表現の生み出される原因を分析してみる。
キーワード: 婉曲  含蓄  和  人間関係  曖昧表現
 

上一篇:关于日语外来语的研究[日语论文]日本語における外来語についての研究
下一篇:从暧昧语看日本人的美意识[日语论文]曖昧表現から見た日本人の美意識
相关文章推荐: