| 文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
| 文章字数: | 12689 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 | 
关于日语新闻题目的汉译考察-以《人民网》为例[日语毕业论文]
日本語新聞見出しの漢訳に関する一考察—人民網を例に
要  旨
ニュース見出しは簡潔な言葉でニュースにおける最も重要で注目される内容を総括し、読者を引きつけ、読み進めやすくする役目を果たす。忠実さ、簡潔さ、趣味性はニュース見出しを翻訳する原則である。
本稿は人民網電子版における中日両国語のニュースを考察対象とする。ニュースが時効制限があるため、2014年5月1日から2015年5月1日までの一年間のニュースを考察対象とする。政治・経済・社会などの分野が含まれ、全部で中日それぞれ 280件ある。その中から実例を選定して、文体、言語表現、省略及び加筆・意訳・対称という三つの具体的な面からニュース見出しの漢訳特徴を考察した。更に、漢訳難点を分析して、解決対策を提出してみた。
キーワード:日本語  ニュース見出し 漢訳特徴 難点 対策
目  次
はじめに    1
1. 見出しの機能と特徴     1
1.1見出しの機能    1
1.2見出しの特徴    2
 1.2.1文体の特徴    2
 1.2.2言語表現の特徴    2
 1.2.3省略    2
2.見出しの漢訳に対する考察    2
2.1文体と省略から    2
 2.1.1名詞止め    3
 2.1.2助詞止め    4
 2.1.3符号止め    4
2.2言語表現から    6
 2.2.1専門用語から    6
 2.2.2文化関連用語から    7
3.見出しの漢訳特徴    8
3.1文体、省略と加筆    8
3.2文体、省略と対称    9
3.3文化関連用語と意訳    9
3.4見出しの漢訳原則    10
 3.4.1忠実さ    10
 3.4.2簡潔さ    10
 3.4.3趣味性    11
4.見出し漢訳の難点と対策    11
4.1日中翻訳の不対応    11
4.2語順の変化    12
4.3訳語の選択    12
終わりに    13
参考文献    15
謝  辞