中日附和的比较[日语毕业论文]中日における相槌の比較
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9596 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

中日附和的比较[日语毕业论文]
中日における相槌の比較
要  旨
相槌は日常生活においても、またビジネスコミュ二ケーションにおいても欠かすことのできない言語現象のひとつである。相槌がなければ、人々のコミュニケーションは長時間続きにくい。相槌は日本語学習の難点として、長い間ずっと学者たちの学術研究の対象とされてきた。
しかし、相槌は日本だけでなく、中国および世界中においても幅広く使用されている。中日両国の相槌言語には相違点がたくさんあるが、類似点もけっこう多い。中日相槌言語表現の異同をマスターすれば、言語学習においても、中日文化のコミュ二ケーションにとっても、プラスになると筆者は考える。
本稿は「相槌」を中心に、その定義、分類、応用、機能、使うタイミングや影響の要素などを詳しく論述し、中日相槌表現を対照研究したい。そして中日両国文化の相違点を意識しながら、中日国民の性格の理解の助けとしたい。さらには今後の学術研究についても展望する。
キーワード: 相槌;特徴;機能;比較
目  次
1  はじめに1
2  中日における相槌の定義1
2.1  中国における「附和」の定義1
2.2  日本における「相槌」の定義2
3  相槌の分類2
3.1  「感嘆」、「納得」の意味を表す2
3.2  相手の話を促す3
3.3  相手の話に賛成する3
3.4  「疑問」、「不信」を持っている4
4  相槌を使うタイミング5
4.1  相手が息をつかなければならない時5
4.2  相手が「ね」を使った時5
5  中日における相槌表現の特徴6
5.1  中国における相槌表現の特徴ーー「声情并茂」6
5.2  日本における相槌表現の特徴ーー「暖昧」6
6  今後の研究方向7
7  おわりに7
参考文献9
謝  辞

上一篇:中日褒奖表达的比较研究[日语论文]中日における「褒め」の比較研究
下一篇:中日拒绝方式对比研究[日语毕业论文]中日における拒否方式の比較研究
相关文章推荐: