中日同形异义词的存在原因研究[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9228 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

中日同形异义词的存在原因研究[日语论文]
中日の同形異義語の存在原因研究

摘  要
到纪元前1世纪,汉字就完善了。后来,汉字传播到朝鲜半岛、日本列岛,以及东南亚等地区。同时,中国的思想,学问,技术等也随之广泛而深入地流传到了这些国家和民族。其中以日本最为悠久。
汉字在历史、社会、文化以及语言自身的发展规律等多方面因素的影响下,传到日本后随之便被吸收,并获得重生。
日本人在几百多年的时间里,活用汉字,创造了假名,将汉语取用到日语中,逐渐创造出不同的新汉字。从中国古典中取用的大量汉字,在日本文化的环境下,变化、发展然后成形。这样的汉语虽然与本土中文有着相同的意思,但大多数也只是相近的意思。19世纪以来,日本人活用汉字而造就出来的“和制汉语”,并传到了中国。
鄙人的论点,是聚焦于大量同形异义词存在的原因,并进行考察。

关键词  中日同形异义词;汉字;存在原因;文化历史

要  旨
紀元前1世紀にいたって、漢字は既に完璧というほどに完成された。そして、漢字が朝鮮半島、日本列島及び東南アジア諸地域に伝わっていく過程において、漢字に内包されている中国の思想、政治制度、生産技術等も伝わっていったのであろう。
漢字漢文は日本民族の文字言語の役割を担っていく歴史過程ににおいて、徐々に日本化されたのも否定できないのであろう。
日本人は、四百年もの漢字漢文の使用を経て、漢字を活用して仮名文字を作り、漢語を日本語に取り入れ、新しい漢語を次々と作ったのである。中国の古典より取り入れた莫大な量の漢語は、日本文化という環境で変化、発展しながら定着してきたのである。これらの漢語は、本場中国と同じ意味の場合もあれば、似たり寄ったりの場合も多くある。日本人が漢字を活用して造った「和製漢語」も、19世紀以来、中国に逆輸入され、中国文化という環境で、発展、改造され、その意味が変わってしまった場合も数多く存在するのである。
拙論は、なぜ数多くある同形異義語が存在するかという事に焦点を合わせて、考察を行おうとするものである。

キーワード 同形異義語; 漢字; 存在原因; 歴史文化
 

上一篇:中日两语言的语气的比较研究-以吧和「だろう」为中心[日语论文]
下一篇:中日眼、手、口的惯用语的比较研究[日语论文]
相关文章推荐: