关于日语汉字词的汉译之调查研究[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10070 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-09-26
文章简介: 加入收藏

关于日语汉字词的汉译之调查研究[日语论文]

日本語漢語の中国語訳についての考察

摘  要

众所周知,在日语中,汉字占相当大的比重,在日语常用的1945个汉字当中,有1154个汉字和汉语的汉字相同或相似。同时在日语的书写过程中,也是假名和汉字并存。日语在引进汉字之后,经过多年的发展,根据自身的地理环境、经济发展情况、历史背景、文化背景等一系列因素,部分汉字的意义发生了改变,同时也创造了日本特有的汉字。所以,日语的汉字词和汉语的汉字词必定存在异同。在本文中,通过将日语汉字词和汉语汉字词的发音、书写方式及含义等列举实例对比,将日语中的汉字词进行汉译对比,避免在日后的翻译中,产生错误或者误解,也便于在阅读文章过程中,对文章进行正确地理解。

关键词:汉语;日语;汉字词;对比;翻译

要  旨

ご存知のように、日本語の中で、漢字は多い比率を占める、日常生活によく使う1945の漢字で、1154字は中国語の漢字と同じ、あるいは、中国語の漢字と似てる。それと同時に、日本語を書く時、仮名と漢字は一緒に存在する。日本語は漢字を引用した後、日本自身の発展にしたがって、自分の自然環境、経済発展状況、歴史背景と文化背景などにしたがって、一部分の漢字の意味が変わる、それと同時に自分の漢字を作られた。そして、いままで、日本語の漢字と中国語の漢字、異同がある。本稿は日本語と中国語の漢字の発音、書き方と意味などを通じて、実例を挙げる、比較する、日本語の漢字の中国語訳について比較する、後の翻訳するとき、誤解と錯誤を避けられる、文章を読んだ時、よく理解するつもりだ。

キーワード:中国語;日本語;漢語;比較;翻訳

image.png

上一篇:关于日语的女性语[日语论文]
下一篇:关于日语敬语误用的问题[日语论文]
相关文章推荐: