关于日语拒绝表达方式的考察-从跨文化交际的视角[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9202 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-09-27
文章简介: 加入收藏

日本語の断る表現に関する考察―異文化コミュニケーションの視点から_日语论文

摘要

本文围绕日语表达方式中的拒绝表达方式展开,利用文献研究法从中日跨文化交际的角度总结出在中日两国国民进行跨文化交际时容易引起摩擦的拒绝表达方式的类型、特点,并对日语拒绝表达方式产生的原因进行了剖析。

日语中的拒绝表达方式多种多样,其中在中日间跨文化交际时容易引起摩擦的类型主要可分为:直接型、理由型、道歉型、提案型、维持关系型、条件型及其他。在中日跨文化交际中,拒绝表达方式呈现出暧昧性、延迟性和省略性等的特点。本文对于日语拒绝表达方式产生的原因主要从自然环境、民俗文化和社会文化三个角度进行了阐述。

本研究有助于日语学习者及使用者在中日跨文化交际过程中避免由于拒绝表达方式的使用错误而造成的跨文化交际摩擦,从而促进日语学习者和使用者在中日跨文化交际中的沟通,进而积极推动两国之间在各个领域的友好交流。

关键词:拒绝表达方式;类型;原因;中日间跨文化交际;跨文化交际摩擦

要旨

本稿は日本語の断る表現に関するものである。文献調査法を採用し、異文化コミュニケーションの視点から中日両国国民がコミュニケーションをする時に摩擦を引き起こしやすい断る表現の種類と特徴を分類し、また断る表現の生まれた原因についても考察した。

本稿は異文化コミュニケーションの角度から、中日間の異文化コミュニケーション摩擦を引き起こしやすい断る表現を直接型、理由型、詫び型、代案型、関係維持型、条件型とその他などの種類に分ける。実際の異文化コミュニケーションの場面では、断る表現は曖昧性、遅延性と省略性などの特徴を表している。断る表現の生まれた原因については自然環境、民俗文化、社会文化という三つの点から考察した。

本研究は、日本語学習者と使用者が中日間異文化コミュニケーションする時、断る表現による摩擦や偏見などが避けられるように役に立つと考えられる。それは日本語学習者と使用者のより順調な異文化コミュニケーションに役に立ち、さらに両国間の各分野における友好交流に積極的な推進作用を果たすと考えられる。

キーワード:断る表現;種類;原因;中日間異文化コミュニケーション;異文化コミュニケーション摩擦

目次

摘要 II

要旨 III

1はじめに 1

2断る表現の主な種類 2

2.1直接型 2

2.2理由型 2

2.3 詫び型 2

2.4 代案型 3

2.5 関係維持型 3

2.6 条件型 3

2.7 その他 3

3異文化コミュニケーションにおける断る表現の特徴 5

3.1断る表現の曖昧性 5

3.2断る表現の遅延性 5

3.3断る表現の省略性 6

4断る表現の生まれた原因 7

4.1自然環境:以心伝心 7

4.2民俗文化:「和」を大事にして 7

4.3社会文化:集団主義 8

5終わりに 10

参考文献 11

謝辞 12

上一篇:关于日语敬语误用的问题[日语论文]
下一篇:关于日语中的第一人称代词[日语论文]日本語の第一人称代名詞について
相关文章推荐: