日语“四字熟语”的翻译研究-以《麒麟之翼》为例_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 13199 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-11-03
文章简介: 加入收藏

日本語の「四字熟語」の翻訳研究―『キリンのツバサ』を例として_日语论文

摘要

众所周知,日文的四字熟语发挥着巨大的作用,他们数量很多,使用频繁。当然,四字熟语的翻译研究也是相当复杂,与此同时,国内外以四字熟语的翻译为中心的研究也比较少,对于东野圭吾的作品《麒麟之翼》中的四字熟语的翻译研究也是比较少的。笔者尝试以《麒麟之翼》的日文原稿3和中文译文4为研究对象, 研究四字熟语,成语的翻译现象和翻译技巧,并作出总结。

本论文一共分为四章。第一章里简单对《麒麟之翼》的作者东野圭吾以及其他作品做出了简单介绍。第一节主要介绍了东野圭吾,第二节针对作品有哪些研究做出了简单概括,介绍了研究背景和研究现状。

第二章关于四字熟语和成语的定义和特征,做出了详细分析,总结了他们的异同点。第三章是本论文的重点章节。首先,第一节介绍了研究方法。根据前面的内容从第二节到第五节按照意译,直译和略译的翻译方法以及其他翻译方法对四字熟语和成语进行了分析对比。第四章是根据四字熟语,对日中翻译和中日翻译进行了总结。

本研究以四字熟语为基础,对日中翻译进行研究、通过对四字熟语的翻译技巧的研究,阐明了四字熟语翻译的方法,特征和翻译时候需要注意的问题点。考察了翻译技巧,对翻译的实际应用稍有帮助。

关键词:四字熟语;成语;翻译方法;翻译技巧

目次

要旨

摘要

はじめに 1

第一章 先行研究 3

1.1 東野圭吾について 3

1.2 東野圭吾の作品に関する研究 4

第二章 四字熟語と成語 7

2.1 日本語の「四字熟語」について 7

2.2 中国語の「成語」について 7

2.3 まとめ 8

第三章 『キリンのツバサ』における「四字熟語」の翻訳研究 9

3.1 研究方法について 9

3.2 直訳について 9

3.3 意訳について 11

3.4 翻訳を省略する場合について 13

3.5 ほかの場合について 14

第四章 「四字熟語」における翻訳の比較研究 17

4.1 直訳ができる場合 17

4.2 直訳ができない場合 17

4.3 まとめ 18

おわりに 19

参考文献 21

謝辞 22

上一篇:认知语言学视阈下的中日领属词主客识别的视点差异_日语论文
下一篇:日语敬语与人际关系_日语论文
相关文章推荐: