中日外来语对照研究-以两国外来语的表达方式和翻译方法为中心[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 12154 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-10-15
文章简介: 加入收藏

中日の外来語の対照研究について―両国の外来語の表記法と翻訳方法を中心に[日语论文]

摘要

各国语言在发展的过程中,势必会与其他国家的文化碰撞,交流,融合。在跨文化交流中,一些国家被其他国家的文化所影响,借用了他国的语言和表达方式。日本和中国是一衣带水的邻国,两国都拥有悠久的外来语历史。本文将对两国外来语的输入过程,尤其是两国外来语的表示方法和翻译方式的异同做对照研究,寻求其差异,探究其原因,展望两国外来语未来的发展。

关键字:外来语;中日两国;表示方法;翻译方式;外来语的未来

要旨

世界各国の言語文化は発展するにつれて、必ず他の国の言語文化とぶつかり、交流し、溶け合っている。異文化コミュニケーションの中で、一部の国は他国の文化に影響され、他国の言語や表現方式を借用している。中国は日本と一衣帯水の隣国で、両国の外来語は悠久たる歴史を持っている。本文は両国の外来語の輸入の過程、特に両国の外来語の表記法と翻訳方法の異同を研究して、対照している。その差異を探求し、原因を探し、両国の外来語の未来の発展を展望する。

キーワード:外来語;日中両国;表記法;翻訳方法;外来語の未来

image.png

上一篇:日语中“さえ”与“まで”的比较研究[日语论文]
下一篇:从“あなた”的用法来看日本人的等级观念[日语论文]
相关文章推荐: