关于问候语的中日比较研究_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10525 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-12-13
文章简介: 加入收藏

中国語と日本語における挨拶語の比較研究_日语论文

摘要

问候语广泛运用在我们的日常生活中,是与他人构建、保持良好人际关系最为重要的手段之一。中国与日本是一衣带水的邻邦。但两国的问候语却存在显著的不同,各自有着不同的特点。对于日语学习者来说,由于缺少与日本人长期接触的机会以及直接观察日本人语言行为活动的环境,所以缺少对问候语系统性的了解。因此本稿从日语学习者的立场出发,对中日两国问候语进行比较分析,以期对中日两国的跨文化交际起到一定的促进作用。

本稿首先阐述问候语的定义、之后对日常生活中“见面及分别时的问候语”、“感谢和道歉时的问候语”这些场景下中日两国的问候语进行比较分析。通过这些对比,使中日问候语的差异更加清晰。

关键词:问候语;中日;见面;分别;道谢;道歉

要旨

挨拶語は我々の日常生活において広く応用されており、他人とよりよい人間関係を構築、維持する最も重要な手段の一つである。中国と日本は一衣帯水の隣国であるにもかかわらず、両国の挨拶語において顕著な差異が存在しており、それぞれ異なる特徴を持っている。外国人日本語学習者にとっては、日本人と長期的に接触する機会と日本人の言語行為を直接に観察する環境が欠如しており、ゆえに、挨拶語に対する系統的な理解が足りない。そのため、本稿では、中国人日本語学習者という立場から出発し、中日両国における挨拶語に対し比較分析を行うことを通じ、中日両国における異文化交流のために一定の促進的な役割を果たしたいと考えている。

本稿では、挨拶語の定義、日常生活における「出会いと別れの挨拶語」、「感謝と詫びの挨拶語」といった場面を研究対象とし、中日両国語の挨拶語に関する比較分析を行うことを通じ、中日両国語における挨拶言に関する差異をより明らかにした。

キーワード:挨拶語;中日;出会い;別れ;感謝;詫び

目次

摘要

要旨

はじめに 1

本論 2

1 「挨拶」と「挨拶語」とは 2

1.1 「挨拶」とは 2

1.2 「挨拶語」とは 2

2 出会いと別れの挨拶語 4

2.1 出会いの挨拶語 4

2.1.1 初対面の挨拶 4

2.1.2 知り合いに出会う時の挨拶 6

2.2 別れの挨拶語 8

3 感謝と詫びの挨拶語 10

3.1 感謝の挨拶語 10

3.2 詫びの挨拶語 11

終わりに 13

参考文献 14

謝辞 15

上一篇:关于日语中的外来语和外国语_日语论文
下一篇:关于中文“如果”的日语翻译-以“と”“たら”“ば”“なら”为中心[日语论文]
相关文章推荐: