关于授受表达的中日对比研究-以内与外的关系为中心[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9679 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-01-03
文章简介: 加入收藏

授受表現の日中対照について-内と外の関係を中心に_日语论文

摘要

日语授受表达在日本社会中属于言语表达的重要组成部分,日本社会的内外关系会对日语授受表达产生显著影响。本文以先行研究为基础,以日本社会的内外关系为研究中心,对比汉语和日语的授受表达,通过中日对照来总结分析中日授受表达的差异所在。其次,为了研究在现代日本社会日语授受表达的实际应用,以现代日剧里面的台词和场景为例,考察现代日本人对内外关系的新处理方法以及授受动词的使用。考察得出,跟汉语授受表达相比,日语授受表达有着显著的内外方向性,而这种内外方向性与日本社会所存在的内外关系有着密切的联系。日语授受表达会根据内外关系和地位而对说话对象进行分类,并根据内外方向性分别使用敬语式和谦语式的授受表达,另外日语授受表达还可以省略人称代词。而汉语授受表达不受内外关系的限制,具有中立性,为了意思明确必须附带人称代词来表示。在内外关系的影响下,现代日本人伴随着思维或心理变化也会改变授受表达。

关键词:授受表达  中日对比  内外关系  内外方向性

要旨

日本社会では、日本語の授受表現が言語表現の中で重要な部分になり、社会の内外関係に影響を受けている。本稿は先行研究を踏まえ、日本社会の内外関係を中心に、日本語と中国語の授受表現を比べる。日中対照を通じてその違いをまとめて分析する。また、現代日本社会における授受表現の実際使用を研究するために、現代ドラマにある台詞と場面を例にして、現代日本人の内外関係の新しい扱い方と授受動詞の使用を考察する。考察の結果、中国語より日本語の授受表現が際立つ内外方向性を持って、こういう方向性が日本社会の内外関係とつながりがある。日本語の授受表現は内外関係と地位によって話す対象を分類して内外方向性によって尊敬語・謙譲語の授受動詞を使い分けて、また日本語の授受表現は人称代名詞を省略できる。中国語の授受表現は内外関係に制限がなく中立的であり、意味を明らかにするために人称代名詞を付けなければならない。内外関係の影響を受けるうえで、現代日本人の思惟または心理変化に伴って授受表現が変わることもある。

キーワード:授受表現  日中対照  内外関係  内外方向性

目次

摘要

要旨

1 はじめに 1

2 先行研究 1

3 授受表現の日中対照による考察 2

3.1 日本語の授受表現 2

3.2 日本社会の内外関係 4

3.3 授受表現と内外関係の日中対照 4

4 授受表現の実際の使用  5

5 まとめと今後の課題 8

5.1 まとめ 8

5.2 今後の課題 9

参考文献 10

謝辞 11

上一篇:关于日语中的同字异音语-以常用词汇为中心[日语论文]
下一篇:关于中日广告的对比研究-以创意广告为中心[日语论文]
相关文章推荐: