中日关于“虫”的惯用语的比较研究[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 12735 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-01-04
文章简介: 加入收藏

中日両国における虫に関わる慣用句についての比較研究_日语论文

摘要

“虫“在我们的日常生活中随处可见,并与人类的生活有着密切的联系。无论是生产劳动还是文化创作活动,我们都能发现”虫“的身影。本稿拟从认知语言学的视角对中日关于“虫”的惯用语进行对比考察研究。本稿旨在,通过对中日关于“虫”的惯用语的意义对照分析,来弄明白两者之间的异同之处,并分析明白中日两国“虫”的语义扩展异同点产生的原因。如果能有幸对今后研究相关知识的学习者提供一个参考的话,就最好不过了。

全文是由六章构成。第一章是序论,第二章将介绍先行研究,第三章将介绍本研究中将会用到的认知语言学的理论,第四章会对中日两种语言中的“虫”进行分类,并对相应的意义扩展进行说明。而第五章是,“对中日两种语言中‘虫’类惯用语进行对照考察”。第六章则作为结论,将对中日两国关于”虫“意义扩展的异同点的原因进行考察。

关键词:虫  意义扩展  认知语言学  隐喻和转喻

目次

摘要

要旨

1 序論

1.1 研究背景と目的. 1

1.2 研究対象と研究方法 1

2 先行研究の概観 2

2.1慣用句の定義について 2

2.2「虫」の先行研究 3

3 本研究で用いる認知言語学に関する理論 5

3.1 メタファー 5

3.2 メトニミー 5

4 中日両言語における「虫」の分類と意味拡張 6

4.1 日本語における「虫」の分類と意味拡張 6

4.2 中国語における「虫」の分類と意味拡張.. 8

4.3まとめ 9

5 中日両言語における「虫」に関する慣用句の対照考察 9

6 中日両言語における「虫」の意味拡張と慣用句の異同点の原因分析 13

7 まとめと今後の課題 15

参考文献 17

謝辞 19

上一篇:以“ちょっと”为例分析日语的暧昧性[日语论文]
下一篇:日语女性用语与男性用语的差异[日语论文]
相关文章推荐: