从“大丈夫”和“没关系”的对比中透视中日文化差异[日语论文]
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9498 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2016-12-22
文章简介: 加入收藏

「大丈夫」と「没关系」から見た日中文化の差異_日语论文

摘要

对于日语学习者来说,常常由于国际文化和思想的差异,在学习和交流的过程中造成误解。 本文从“大丈夫”和“没关系”的词源以及用法意义等的对比中透视中日思想文化差异。提醒外语学习者,语言学习不仅要学会单词、语法、句子表达等基本知识,更要深入了解他们的内涵、国家的风俗习惯、文化特征以及思想方法。只有从外到内全方位的了解,才能减少交流中的摩擦,促进中日更好的跨文化交流。

关键词:大丈夫 没关系 文化 差异

目次

摘要

要旨

1.はじめに 1

2.辞書による「大丈夫」の意味 1

3.「大丈夫」についての分析 2

3.1 日本の古典文学作品に見られる「大丈夫」 2

3.1.1  立派な男という意味 2

3.1.2 問題ないという意味 3

3.1.3 確かにという意味 3

3.2 中国語の慣用句や諺に見られる「大丈夫」 3

3.3 テレビ作品に見られる「大丈夫」 4

3.3.1 相手を慰める気持ち 4

3.3.2 問題なく、危険なしの意味 5

3.3.3 ぴったり似合っているという意味 5

3.3.4 関心を示すという意味 5

3.3.5 もういいという意味 6

3.3.6 相手の意思と逆になった意味 6

3.4 生活シーンに見られる「大丈夫」 6

4.辞書による「没关系」の意味 8

5.「没关系」についての分析 8

6.「大丈夫」と「没关系」の比較 9

7.おわりに 10

参考文献

谢辞

上一篇:日本人的缩小意识—以日本人对死的态度为中心[日语论文]+开题报告
下一篇:从食草系男性窥视日本文化[日语论文]
相关文章推荐: