从小说《厨房》看日语中的口语和书面语的区别问题_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9465 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-12-13
文章简介: 加入收藏

小説「キッチン」から見た日本語の話し言葉と書き言葉のけじめ問題_日语论文

摘要

日语中有很多同义词或近义词,有些偏向于口语,有些偏向于书面语。由于不同的语言情境、不同的修辞需要,同一篇文章可能出现文体混用现象。即使是日本人,也未必都能够很好地区分口语和书面语。对于中国学生来说,其难度更是可想而知。更重要的是,相关研究并不是很多,将研究成果运用于日语教学的更是少见。基于此,本文将从日语口语和书面语在表达形式上的区别、词性上的对应关系及其在小说中的使用三方面梳理日语口语和书面语的区别。

先介绍口语和书面语,然后分析小说《厨房》中的口语和书面并进行对比来深化其结构特点并了解口语与书面语的对应意义。从小说的角度来看日本人对口语和书面语的灵活运用,以此来分析小说中口语和书面语的相关特点与区别及相互作用。希望通过此分析能够使日语学习者更好地了解和掌握日语口语和书面语的区别及其相互作用。

关键词:口语;书面语;使用分析;形式区别

主旨

日本語には、同義語や近義語が多く、話し言葉に偏ったり、書き言葉に偏ったりする。言語の使用場面、異なる修辞の必要に応じ、同じ文章のなかは文体の混用現象が可能である。日本人であっても、正しく用いることができるとは限らない。中国の学生にとっては、難易度が大い。この方面では、研究が少なくないが、研究成果を日本語教育に使うことは珍しいのである。本文は、日本語の話し言葉と書き言葉の形式の違い、対応関係、また、小説おいての使用方面からそれらの関係を説明する。

本文では、まず話し言葉と書き言葉について紹介し、小説「キッチン」の中の話し言葉と書き言葉について分析を行い、また、それらの構造の特徴を深化して、話し言葉と書き言葉の対応意義を理解し、相互作用を研究する。小説「キッチン」の内容体現形式構造から見れば,比較的典型的で、話し言葉と書き言葉の特徴と違いを明確に反映できるのである。本文の書き言葉と話し言葉の区別と相互作用に関する研究を通じ、日本語学習者には役に立つことを望む。

キーワード:話し言葉;書き言葉;使用分析;けじめ

目次

摘要 I

主旨 II

はじめに 1

1日本語の話し言葉と書き言葉 2

1.1日本語の話し言葉 3

1.2日本語の書き言葉 4

1.3日本語の話し言葉と書き言葉の対応関係 5

2小説「キッチン」から見た日本語の話し言葉と書き言葉のけじめ問題 8

2.1小説「キッチン」の話し言葉における分析 9

2.1.1話し言葉の体現形式 9

2.1.2話し言葉の使用分析 9

2.2小説「キッチン」の書き言葉における分析 10

2.2.1書き言葉の体現形式 10

2.2.1書き言葉の使用分析 10

3小説の話し言葉と書き言葉の相互作用 11

終わりに 12

謝辞 13

参考文献 14

上一篇:从吉本芭娜娜的《厨房》看日本人“家庭观”_日语论文
下一篇:岛崎藤村的《家》和巴金的《家》的比较-以女性形象为中心_日语论文
相关文章推荐: