从《白夜行》中译本看文学作品的“拆译”技巧[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 16490 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-07-27
文章简介: 加入收藏

目次

摘要

要旨

1 はじめに 1

2 先行研究と本稿の立場 2

2.1 分訳の定義 2

2.2 分訳の分類 2

2.3 分訳の意義 3

2.4 分訳を用いる場合 3

2.5 『白夜行』について 3

2.6 本稿の立場 4

3 研究の目的と方法 6

3.1 研究の目的 6

3.2 研究の方法 6

4 『白夜行』における分訳技法への分析 8

4.1 長い単句の分訳 8

4.2 連合複句の分訳 11

4.3 偏正複句の分訳 12

5 『白夜行』における分訳技法の応用不足 16

5.1 分訳技法を応用すべきなのに応用されていない場合 16

5.2 分訳技法の必要ないのに応用した場合 16

5.3 分訳技法の応用における語順の問題 17

6 分訳技法の応用への提言 18

6.1 長い単句の分訳から 18

6.2 連合複句の分訳から 18

6.3 偏正複句の分訳から 18

7 終わりに 20

参考文献 21


image.png

上一篇:浅谈《刺青》中的男性形象[日语论文]
下一篇:星新一微型小说的艺术特色[日语论文]
相关文章推荐: