关于“ちょっと”中文翻译的考察[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 11385 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2020-05-06
文章简介: 加入收藏

「ちょっと」の中国語訳に関する考察_日语论文

摘要

根据交流活动中的关联理论,语境越清晰,则词语的关联性越强,越不需要有过多的解释。在语境明了的情况下,发言中的部分词语是可以省略掉的。

本论文对「ちょっと」进行了相关研究,在分析了它在非对话情况和对话情况中的意思、效果的基础上,将之翻译成了中文对应词句。以下是本研究得出的主要结论。

一、「ちょっと」的使用目的、表现效果和其中文翻译有一定的差距。有时,此词也有「かなり」之意。因此,不能将之完全翻译成“有点”、“稍微”。

二、在否定句中,此词同意于「まったく」或「とても」。翻译时要注意把暗含的意思突显出来。

三、当此词为暧昧表现时,则对应的中文翻译也要选择相对应的模糊语义词。

四、根据上下文需要,可以不翻译此词,用其他措辞表现原文的意图。

关键词:「ちょっと」;中文翻译;方法;探讨

目次

摘要

要旨

第一章 はじめに 1

1.1 先行研究 1

1.2 研究目的 2

第二章 非会話の場合における「ちょっと」の使い方と翻訳 3

2.1 「少し」を意味する場合 3

2.2 「かなり」を意味する場合 4

第三章 会話の場合における「ちょっと」の使い方と翻訳 7

3.1 聞き手に発話する場合 7

3.1.1 願い 7

3.1.2 勧誘 8

3.1.3 注意喚起 8

3.1.4 許可の求め 9

3.2 話し手が発話する場合 9

3.2.1 意志・判断 10

3.2.2 行為 10

3.2.3 断り 11

3.2.4 否定の共起 12

第四章 翻訳の注意事項 13

4.1 関連理論 13

4.2 文脈と言語環境 13

第五章 おわりに 15

5.1 まとめ 15

5.2 今回の課題 16

参考文献 17

謝辞 19

上一篇:宫崎骏电影中的自然观[日语论文]
下一篇:没有了
相关文章推荐: