从“こ、そ、あ”比较中日指示词[日语毕业论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 24312 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2021-05-22
文章简介: 加入收藏

摘要

指示词是种常见的语言成分,也是语言当中使用频率较高的一类词汇。它看起来简单,实际上整理分析起来较为繁琐。汉语、日语的语法都比较灵活,对于一种语言现象很难给出一个准确的概念或准则,这就给对比这两种语言的指示词带来了一定的困难。

本论文以“こ、そ、あ”系列的日语指示词与这、那系列的汉语指示代词为对象,在先行研究成果的基础上,首先将两种语言的指示词分开来分析,也就是在用法上两分型和三分型的对比,之后分别从语法功能,语义功能,语用功能三个角度来对日语指示词与中文指示词进行比较,使两者的对比更加直观。

本论文分为六章。正文部分为第二章到第五章。

通过对比,我们可以发现中日指示词虽然结构体系上有两分型和三分型明显的不同,但各种功能上还是存在普遍的联系。“こ、そ、あ”系列的日语指示词涉及说话人和听话人两个角度,因此在指示词的选用上分类更加详细,倾向于从对立型视点选用指示词。“这、那”系列的汉语指示词则普遍遵守以说话人为中心的指示系统,倾向于从融合型视点选用指示词。两种指示词都遵循了近称优先原则和认知原则,存在普遍共性。从中可以感受到中日两国的文化特点,以及两国语言文化之间始终存在的千丝万缕的联系。

关键词:  指示词;日语;汉语;こ・そ・あ;这、那;中日对比

目次

摘要

要旨

はじめに 3

第一章 序論 4

1.1研究の目的 4

1.2考察の対象 4

1.3先行研究 6

1.4研究方法と調査資料 8

第二章 中日指示詞の用法分類 10

2.1三分型の「こ・そ・あ」系統 10

2.2二分型の「這・那」系統 13

2.3第二章のまとめ 14

第三章 文法機能における考察 15

3.1日本語指示詞の文法機能 15

3.2中国語指示詞の文法機能 16

3.3中日指示詞の共通点及び相違点 17

第四章 意味機能における考察 20

4.1空間距離 20

4.2時間距離 22

4.3心理距離 24

4.4中日指示詞の共通点及び相違点 26

第五章 語用機能における対照 29

5.1直示指示用法 29

5.2非直示指示用法 34

5.3中日指示詞の共通点及び相違点 38

終わりに 42

調査資料と出典 44

謝辞 46

image.png

上一篇:浅谈在日外籍学生的日语教育[日语论文]
下一篇:没有了
相关文章推荐: