中日同形词的习得_日语论文开题报告
编 辑:日语论文网发布时间:2022-02-24

课题的目的及意义

中日同形词,在日语里称为“日中同形類義語”,或“日中同形語”,是由于中日两国语言长期相互借用和影响而产生的同形汉字词。何培忠、冯建新(1986)《中日同形语浅说》指出:“日语中的汉字词虽然数量相当庞大,但属于中日同形词范围内的应该是从中国传入日本的音读词和从日本传入中国的训读词,以及日本人利用汉语词素创造出来而被中国人所接受的一部分音读词。”

在中日两国长达两千年的文化交流中汉字大量从中国传入日本,其中相当一部分至今仍在日语书面和口语中被广泛使用。但一部分词的意义已经与汉语截然不同或有了很大差异。不可否认中日同形词的同义性在中日两国的交往中起到了积极作用,大量的同形同义词给中国学生的日语学习以及日本学生的中文学习带来了极大的方便。但是,由于多种原因,这些中日同形词在词义、色彩、用法等方面有很大的差异。它们同中有异,异中有同,情况复杂,对于中国的日语学习者和日本的汉语学习者来说,一方面因中日同形词与母语相似而易于理解,另一方面,日语中的汉字词汇和汉语并非完全一样,在使用时容易利用母语知识来推测和学习日语,因而产生偏误。如“大丈夫”一词,在日语里的含义是“不要紧”“靠得住”“安全”“放心”等,但在中文里,它的含义却是“有志气”或“有作为的男子汉”。又如“热心”一词,汉语的“热心”有形容词和动词两种词性,而日语的“熱心”则是形容动词。再如“评判”一词,汉语的“评判”是指“判定是非、胜负或优劣”,而日语的“評判”除了和汉语同样意思外,还有“出名,有名”的含义,明显看出汉语的“评价”是中性的,而日语的“評判”则带有褒义的色彩。这类在词义、词性或者色彩方面存在歧义性的词在中日同形词中占了一定的比例。如果我们不能了解同形词的这一特性,而望文生义,以为同形词就是同义词,那就必然会造成误解。所以学习好中日同形词是学好日语的其中一个关键。

曲萌(2008)在《关于高年级学习者常见的中日同形词误用的考察》一文中指出:从词义和词的功能的角度来考察中日同形词,大致可将其分为三类:

词义和功能完全相同的,即同形同义词。如“学校”、“公园”、“季节”、“科学”、“地球”等,其中动植物名词、科技用语等占了较大比例。

词义和功能部分相同,却不完全相同的,即同形类义词。如“爱情”、“紧张”、“反对”、“积极”、“发展”、“根据”、“深刻”等词。

词义完全不同的,即同形异意词。如“娘”、“人参”、“手纸”、“事情”等词。类词在使用上一般不会出现问题,类词低年级的同学容易望文生义,在使用时出错,但由于词义差别较大,教科书和老师重点讲解,到了高年级此类词的误用会基本消失。高年级学生最容易弄错的是和中文同形,意义相近,却又有差异的类词。本文将重点调查研究第类词,即同形类意词的习得情况,并提出教学意见。第类词又可以分为三种类型:a.汉语的词义多于日语的词义。b.日语的词义多于汉语的词义。c.汉语的词义和日语的词义有交叉的一部分。例如:保险(汉语词义多于日语词义),大事(日语词义多于汉语词义),专门(汉语的词义和日语的词义有交叉)。

关于中日同形词的先行研究国内外皆很早就有人涉足。一是在中日同形词产生的原因、词义差别、词性差别、色彩差别等方面的研究。这方面的研究已经很丰富,并且已经取得了一定的研究成果。但大多数论文更多的只是侧重列举中日形词在词义、词性、色彩上面的差异。例如李淼《浅析汉日同形词“热心”》,程菱《日语学习者的汉字误用浅析——以“素质”为例》,两篇文章只分别针对“热心”和“素质”二词做了详尽的比较、分析、例举说明。像这些研究大多是逐一列举词汇来进行说明,缺乏全面性的列举,即有的中日同形词被列举的次数比较多,而有的中日同形词被列举的次数比较少,甚至没有被列举到。

二是从教育的视点看中日同形词。这一类研究主要通过分析中日同形词的词义差异,词性差异,色彩差异等,从教师教学日语或汉语的角度来探讨中日同形词的论文。大部分论文,如李虹《日汉同形异义词及其教学问题》,汝利娜《中日同形词对比及其对日汉语教学》等往往根据偏误分析的结果,从教师“教”的角度出发,把学习者的偏误句与正确句进行语义和句法的对比,指出在结构或语义上的错误所在,但没有考虑学习者“学”的特点,没有从学习者在第二语言习得过程的角度来研究分析。

三是对中日同形词的习得研究。其中大多数是对外汉语领域的学者以学习汉语的日本人为对象进行的调查研究,研讨了这种差异对学习汉语的日本学生的利与弊,而至于对于中国学生学习日语究竟产生多大程度的影响,进行了系统性的、有针对性的量化分析、研究的文献还比较少,在细致深入地对中国学生进行中日同形词习得情况的全面调查,并根据调查结果分析中日同形词偏误使用产生的原因方面尚有欠缺,对于如何帮助中国学生减少母语负迁移影响、提高中日同形词习得效率提出有效地教学策略的研究也不多。

笔者将就中国学生的日语习得情况进行有针对性的调查,分析中日同形词的共同性和差异性,充分理解两种语言中同形词的词义差别、词性差别、色彩差别,进行量化分析、研究,为中国学生在学习日语时能够准确理解其微妙之别提供一些参考,对日语教学提出合理的建议而努力。


上一篇:中日印章文化比较_日语论文开题报告
下一篇:没有了
相关文章推荐: