浅析“先生”一词在中日文中的用法[日语论文]中日同形語「先生」について
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 8002 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-03-14
文章简介: 加入收藏

中日同形語「先生」について[日语论文]

摘要:在汉语和日语中,像“先生”这样的同形异义词非常多,而且很多都是中日共有的同形类义词。能够正确理解并熟练运用这些同形类义词,不仅对日语初学者来说非常重要,对专业的日语翻译者而言更是必须要掌握的。本论文从“先生”一词的历史起源着手,对其在汉语和日语中的具体语义、发展过程等多方面进行对比分析,综合概括出“先生”一词在汉语和日语中的演变发展情况;值得一提的是,出自中国的“先生”一词自从传入日本后其使用范围不断扩大,在社会中的作用和使用频率甚至超过了中国。总而言之,语言的发展深受社会的影响,并在一定程度上体现了社会的发展。希望通过本论文的介绍,能让日语学习者进一步深入了解此词汇,引起日语学习者对中日同形类义词的重视,加深日语学习的兴趣,并为专业日语翻译者在翻译“先生”一词时提供必要的提示作用和借鉴意义。

关键词:先生;中日;差异;用法;文化

要旨:中日では「先生」のような同形類義語がとても豊富で、更に多くの呼称語が中日での共通語と同形類義語である。よくそれらの語彙を理解してまた正確に使うことは初学者にとってとても重要で、翻訳者も把握しなければなれない。本稿では「先生」の歴史起源から、「先生」が中日での具体的な意味、発展過程などの方面から分析して、「先生」は中日両国語における変化をまとめる。「先生」が日本へ伝えられた以来、使用範囲がますます広げている、さらに中国語より頻繁に使われている。要するに言語の発展が深く社会文化の影響を受けるとともに、社会文化にも影響を与えている。本文を通して読者に「先生」を深く理解せさて、同時に読者は同形類義語に対する重視を引き起こし、日本語を学ぶ興味を深める。また専門的な翻訳者が「先生」を使うとき、必要な啓示作用や参考意義を提供することも期待できる。

キーワード:先生、中日、差異、用法、文化

image.png

上一篇:从语用学角度浅析日语的得体表达[日语论文]語用論の視点からみた日本語の配慮表現
下一篇:浅析中日「羞」一词的表达差异[日语论文]
相关文章推荐: