相对敬语中体现的人际关系[日语论文]相対敬語から見る人間関係
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9114 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-03-15
文章简介: 加入收藏

相対敬語から見る人間関係[日语论文]

摘要:敬语既体现了自己与说话对象以及周围人的关系,又体现了说话对象以及周围的人根据当时的场合而使用相对应的语言而流露出的感情。这种人际关系,不仅仅是上下关系,也包括自己是否属于这个集团的内外关系,亲属关系和恩惠授予关系,上司与部下、店员与客人这样的立场也包含其中。由于场面不同而产生相应的规范意识,敬语的使用应该建立在这种规范意识的基础之上,以相互尊重的理念来应对人际关系。敬语有过去的绝对敬语和现在的相对敬语之别,本文以相对敬语为主要研究对象,先分析相对敬语的本质和含义,再结合具体的例子,针对语境,了解其背后的人际关系和使用习惯特征,最后总结规律。

关键词:日本人;人际关系;相対敬语;日语 

要旨:敬語は、相手や周囲の人と自分との間の関係だけでなく、相手や周囲の人がその場に応じて使った言葉からにじみ出た感情を用いる人の気持ちを表現するものである。その人間関係は、上位者か同位者かげ位者かといった「上下関係」だけでなく、自分の集団に属するか属しないかといった「ウチ・ソト関係」、親しいか親しくないかといった「親疎関係」、恩恵を受けるか与えるかといった恩恵授受関係や、上司と部下、店員と客といった「立場・役割」なども含むものである。敬語を使うには、その場面の対人関係による従来の規範意識に基づき、相互尊重の気持ちで、その都度の人間関係に応じるべきである。敬語は昔の絶対敬語と今の相対敬語に分けられている、本文では相対敬語は主にして、まず相対敬語の本質と意味を分析した上に、具体的な例を基づいて、その場の敬語使用環境に応じ

て人の人間関係と使用習慣を見分けてからまとめる。

キーワード:日本人、人間関係、相対敬語、日本語

image.png

上一篇:浅析中日同形词中体现的中日社会文化差异-以“老人”为例[日语论文]
下一篇:中日体态语对比研究[日语论文]中日身体言語についての対比研究
相关文章推荐: