晚清民国日源汉语考察_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章语言: 日语
文章字数: 13227 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2020-01-31
文章简介: 加入收藏

晩清から民国まで中国に入った日本の文字に関する考察_日语论文+开题报告

摘要

中日两国一衣带水,两国之间的交往不可避免。纵观中日两国的交流历史就可发现, 中日交流是双向的。中日两国之间的文化交流最早从汉朝开始,在隋唐时期兴盛,这阶段中国文化输入日本为主,明朝开始日本文化少量传入中国,比如折扇。而文化交流的同时不可避免的存在有贸易往来。两国之间文化交流、贸易往来等的往来必然会导致两国语言之间的接触,语言接触势必引起两种语言的互相影响,进而产生语言变化,语言变化最直观的现象就是外来词的出现。故而外来词的发生实际上是文化交流的产物,外来词实际上是文化交流的见证人。本文以日源汉语为研究对象,通过一些具有代表性的词例,来究明日本文字反过来传入中国的背景、原因、分类以及对中国文字的影响。通过本研究,期待能更好地理解两国在近代史上的文化交流,为维持今后的中日友好做一些绵薄之力。

关键词:逆输入;外来语;日源汉语;晚清;民国

目次

摘要

要旨

はじめに 4

1. 晩清民国時代に日本の言葉が中国に入った背景と原因 4

1.1 背景 4

1.2 原因 5

2. 晩清民国時代に中国に入った日本言葉の分類 6

2.1 古語新用 6

2.2 再編新語 7

2.3 和製漢字 9

3. 晩清民国時代に中国に入った日本言葉の価値 9

3.1 中国文化への補充 10

3.2 中国文化への突撃 11

おわりに 11

参考文献 12

謝辞 13

上一篇:商务日语中的暧昧表现考察-以交际会话为例_日语论文
下一篇:现代中日两国的禁忌语考察_日语论文
相关文章推荐: