从外来语的两次输入高峰看日本文化的兼容性[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9343 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

外来語の二回輸入ピークから見た日本文化の融合性_日语论文

要旨

外来語とは日本語の中で外国語から借り入れる語彙をさす。普通は漢語以外 の、主として西欧語からはいってきた語をいう。日本語構成の一つ著しい特点 は外来語である。日本語の外来語は  14 世紀から日本に入って来て、今なお数百 年の歴史を持っている。特に明治、大正時代と第二次世界大戦の後、外来語の 輸入ピークに迎える。どうして外来語が輸入ピークになったか、またその現象 がどんな本質を反映するのか検討しようと思う。

本文はまず外来語というものを紹介する。それから外来語の歴史を紹介する。 次に、その中の二つ輸入ピークに分けて研究して、各ピーク時期外来語の吸収 方式、内容およびピークになった原因を分析する。最後に、外来語の輸入と形 成した本当の原因を述べて、外来語の大量な輸入は日本文化の融合性を反映す る観点を証明するつもりである。

キーワード:外来語;輸入ピーク;融合性

目次

はじめに     1

1 日本語の外来語2

1.1 外来語の定義.    2

1.2 外来語の歴史.    3

2 一回目の輸入ピーク    5

2.1 吸収方式と内容    5

2.2 ピークの原因.    6

3 二回目の輸入ピーク    8

3.1 吸収方式と内容    8

3.2 ピークの原因.    9

4 外来語の大量な輸入は日本文化の融合性を反映する    11

4.1 日本語自身の融合性    11

4.2 外来文化に対する寛容な態度    12

4.3 日本人は外来文化の吸収が得意だ.12 

おわりに    14 

参考文献    15 

謝辞    16

上一篇:汉字对日语的影响[日语论文]漢字による日本語への影響
下一篇:关于日语困难表现的异同-以~にくい,~づらい,~がたい和~かねる为主[日语论文]
相关文章推荐: