日语谚语分类及翻译[日语毕业论文]日本語のことわざの分類と翻訳
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9573 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

日本語のことわざの分類と翻訳_日语论文

摘要

当今中日交流日益增多,随之产生的文化交流也逐渐增加。但是对于日语谚语的研究还未形成固定的方法,对日语谚语的翻译也没有统一的标准。本文主要分为两部分,第一部分主要研究了日语谚语的概念和特征、日语谚语的分类方法,第二部分总结了日语谚语汉译的几种手法。其中,从跨文化角度探讨日语谚语与汉语谚语的文化共性与文化差异,从而揭示两种文化中的谚语在翻译中的特点。希望本文可以使日语学习者更好的了解日语谚语,更好地掌握日语谚语汉译的方法。

关键词:日语谚语; 翻译;文化差异

要旨

現在中国と日本の交流はだんだん増え、両国の文化交流も日々増加している。しかし、日本語のことわざについての研究はまだ固定的な方法を形成していない。また、日本語のことわざの翻訳に対しても統一な標準がない。本稿は二つの部分に分けて、第一部分は主に日本語のことわざの概念と特徴及び日本語のことわざの分類と方法を研究する。第二部分は日本語のことわざのいくつかの翻訳の方法をまとめる。その中、文化の差異から日本語のことわざと中国語のことわざの文化の共通性とカルチャーギャップを検討して、それによってこの二つ文化におけることわざの翻訳の特徴を明らかに示す。本稿を通して、日本語の学習者は日本のことわざをもっと了解して、翻訳方法を把握することを期待している。

キーワード:日本語のことわざ、翻訳、文化の異同

目次

摘要1

关键词1

要旨1

キーワード1

0はじめに1

1日本語のことわざの概念と特徴2

2日本語のことわざの分類2

2.1事の道理のことわざ3

2.2生産労動のことわざ3

2.3 教養のことわざ3

2.4 節約のことわざ4

2.5 社交のことわざ4

2.6農事に関する諺4

2.7気候のことわざ4

2.8健康のことわざ5

3 ことわざの翻訳5

3.1 如実で、具体的で、概念化の日本語のことわざを抽象的で、大雑把で、筋化の中国語のことわざに翻訳する5

3.2元からある日本語の比喩のイメージを捨てて、中国語のことわざの文化の特色がある比喩のイメージを訳する6

3.3 寓言、典故および特殊な意味がある専有の名詞をよけて、諭しの義だけ取って対応する意味を表す、それで翻訳の目的に達する6

4おわりに7

謝辞7

参考文献7

上一篇:年轻人用语的现状与原因分析[日语论文]若者言葉の現状およびその原因への分析
下一篇:日本年轻人用语的相关研究[日语论文]日本の若者ことばへの研究
相关文章推荐: