中日尊敬语的区别[日语论文]中日両国における尊敬語の違い
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 8054 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

中日両国における尊敬語の違い_日语论文

摘要

日本作为礼仪国度,尊敬语在日语中占有重要的地位。同时中日两国在文化,语言习惯等方面也有巨大的差异。作为日语学习者, 学习和掌握敬语,更是一个头痛的问题。本论文按照以下顺序对日语中的尊敬语进行讨论,对两国尊敬语的差异进行研究。1,日语尊敬语的形式与作用的介绍。2,中日两国在尊敬语方面的差异与共同点。3,对日语学习者使用尊敬语产生的错误以及产生错误的原因进行分析等等来阐述自己的观点,以便于使日语学习者更好的学习和运用敬语。

关键词:尊敬语 差异  误用 中日

要旨

日本には礼儀の国ですので、尊敬語は日本語に重要な位置がある。同時日中両国は文化、言語習慣など大きな違いがある。日本語学習者として、敬語を学ぶことは難しいの問題です。本論文は以下の順序で日本語の尊敬語を検討し、両国の尊敬語の違いを研究する。1、日本における尊敬語の形式と役割の紹介。2、中日両国における尊敬語の違い。3、日本語学習者たちの尊敬語の誤用またはそれらの誤用の発生の原因などを分析すると、自分の論点を詳しく述べるために、日本語学習者は尊敬語をより良い学習することができる。

キーワード:尊敬語 違い 誤用 中日

目次

1、はじめに 2

2、日本語における尊敬語の形式と役割 3

2.1 お(ご)動詞連用形+になる 3

2.2 お(ご)~くださる・ください 3

2.3 お(ご)+です 3

2.4 「れる・られる」 4

2.5固定された語彙 4

3.中日両国における尊敬語の違い 5

3.1人称代名詞 6

3.1.1一人称代名詞 二人称代名詞 6

3.1.2三人称代名詞 6

3.2呼称 7

3.2.1一般呼称 7

3.2.2親戚呼称 7

3.3語彙 8

4.日本語の尊敬語の誤用タイプ 8

4.1「お」「ご」用法の誤り 8

4.2過剰敬語 9

4.3その他 9

5.終わり 10

参考文献 11

上一篇:日语汉字的学习方法[日语论文]日本語における漢字の習得方法
下一篇:日常生活中的すみません的意义[日语毕业论文]
相关文章推荐: