日语中亲族语的各种表达及其日中比较[日语毕业论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 8705 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

日本語における親族呼称語の表現と日中比較_日语论文

要旨

日本と中国はアジアにおける国である。その上、言語と文化コミュニケーションの長い歴史をもっているので、親族呼称語のシステムはかなり似ている。古代、日本は漢文化の影響をうけて、親族呼称語において、まねるところが多くある。しかし、明治維新の以後、日本は西洋文化を吸収することを始めて、西方に学ぶことを大いに強調するので、また西方の親族呼称語に似ているシステムになる。本稿は先行の研究を参考にして、社会言語学原理と対照言語学方法を使用して比較研究する。具体的な内容は次のように:

1.日本の親族称呼語は違う場合における表現;

2.中日親族称呼語の異同;

3.比較して研究すると、原因を求める;

4.適当にまとめる。

キーワード:親族呼称語 違う表現 中日比較 原因

目次

要旨

摘要

はじめに1

第一章 日本の親族呼称語および違う表現  2

1.1   日本の親族呼称語について 2

1.1.1  親族の範囲  2  

1.1.2  親族呼称語の分類図 3  

1.2   日本の親族呼称語の違う表現 4  

第二章 中日親族称呼語の異同 5

2.1   語義の異同 5

2.2   分類法の異同 6

2.3   敬語の使い方の異同 7

2.4   接頭語と接尾語の異同 8

第三章 中日異同の原因  8

3.1   家族継承制度の区別 8

3.2   宗族等級観念の区別 9

第四章 中日親族呼称語についての適当なまとめ 10

終わりに 11

謝辞12

参考文献 13


上一篇:日语中男女语言上的差异-以感叹词为例[日语毕业论文]
下一篇:以“ようだ”、“らしい”为例分析日语的暧昧表达[日语论文]
相关文章推荐: