从礼貌原则看日语的敬语_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 11811 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-10-24
文章简介: 加入收藏

ポライトネス理論からみる日本語の敬語_日语论文

摘要

众所周知,语言不仅是人类交流的工具,也是人类文明的发展与传承所不可或缺的。日本使用日语。而日语中最有特色,甚至可以称之为日语的精髓的就是日语中的敬语。通常, 日语的敬语被分为尊敬语、谦让语和郑重语三类。通过敬语的使用,人与人相互之间的长幼顺序和上下级关系得以体现。因此,敬语在日本人的日常生活中一直都担任着重要的角色, 甚至可以说是日本人际关系的润滑剂。 

20世纪以来,B&L 的礼貌原则开始流行。关于礼貌原则的研究也盛行起来。 

在先行研究的基础上得出日语敬语注重语言形式,而礼貌原则则侧重于交流的效果,注重说话人与听话人心理层次方面因素的结论。因此作者通过具体的例句,从注重对话效果的礼貌原则的观点出发,敬语的本质、使用目的以及效果进行了探讨。得出若想对话能够顺利进行,比起使用敬语,遵循礼貌原则更加重要的结论。 

关键词:礼貌原则 日语敬语 人际关系 

要旨

周知のように、言語は人間がコミュニケーションをするための道具であり、人類文明の発展と伝承にも欠けられないものである。日本語の中には、最も特徴的で、日本語の精髄と言われるのは日本の敬語である。一般的には、日本語の敬語は尊敬語、謙譲語、または丁寧語の三つに分類される。敬語の使用によって、お互いの長幼序列、上下関係などを表せる。そのため、日本人の日常生活には敬語はとても重要な役割を担いつ続けていて、または人間関係の潤滑剤であると言っても過言ではない。

20 世紀以来、B&L の「ポライトネス理論」は流行し始めた。そして、その「ポライトネス」に関する研究も広く行われていた。

本論文は先行研究を踏まえた上で、言語形式上のものに限れている日本語の敬語と違って、ポライトネスはコミュニケーションの効用が重視し、話し手と聞き手の心理上のことを重んじるということが分かった。そのため、本稿は具体的な用例を通して、発話効果としての語用論的ポライトネスの観点から、敬語の本質や、敬語使用の目的と効果を分析した。コミュニケーションを順調に進めたいなら、敬語の使用と比べて、ポライトネス原則に従うのはより大切であることが分かった。

キーワード:ポライトネス原則 日本語の敬語 人間関係 

image.png

上一篇:日语中的和制外来语研究_日语论文
下一篇:对日语感情形容词汉译的考察_日语论文
相关文章推荐: