从商务用语看日本人的造词能力[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9050 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-11-18
文章简介: 加入收藏

ビジネス用語から見る日本人の造語力_日语论文

摘要

众所周知,语言是反映社会文化的一面镜子。随着日本政治、经济、文化的发展变化,日语中反映新事物、新观点、新技术、新情况的单词不断大量涌现。它既丰富了日语词汇,又体现了语言发展的趋势。毋庸置疑,从语言学角度出发,对“商务用语”进行分析研究具有十分重要的意义。

笔者站在自身实习经历的基础上,依据先行研究从“商务用语”及“语构成”的定义出发,从商务用语的特点、词元素的构成以及各要素之间的联系等内容,站在构词法的角度探究了“商务用语”的分类——即借用词和转用词,通过分析明确借用词又可以分为借用外国语和借用方言两种,转用词根据其转用的方法可以分为复合、派生、省略、首字母化、混合和比喻六类,同时探究这六大法则的各自原则,从中分析并探究了日本人的造词能力。

关键词:商务用语;造词能力;分类;原则

要旨

周知のように、言語は当時の社会と文化を映し出す鏡と言われている。日本の経済、政治、文化の発展につれ、日本語には新事物、新観点、新技術、新状況などを表す単語が大量に誕生している。それは日本語の語彙システムを豊かにするとともに、言語の新しい発展の流れも示している。それで、日本語言語学の角度から「ビジネス用語」を分析して、研究するのは重要である。

筆者は実習生として仕事の経験に基づいて、先行研究からビジネス日本語と語構成の定義をそれぞれ明確する。本論は造語の角度からビジネス用語を借用語∙転用語のふたつに分類した。そして、借用語を外国語からの借用と方言からの借用に分類し、転用語を転用の方法によって複合∙派生∙縮約∙頭文字化∙混淆∙比喩の六種類に分類する。また、六種類の原則を分析して日本人の造語力を研究する。

キーワード: ビジネス用語;造語力;分類;原則 

目次

摘要

要旨

はじめに 1

1「ビジネス日本語・語構成・借用語・転用語」の認定 3

1.1ビジネス日本語の定義 3

1.2語構成の定義 3

1.3借用語の定義 4

1.4転用語の定義 4

2造語法による分類 5

2.1借用語 5

2.1.1外国語そのままからの借用語 5

2.1.2和製英語からの借用語 5

2.2転用語 6

2.2.1複合語 6

2.2.2派生語 6

2.2.3略語 6

2.2.4頭文字語 7

2.2.5比喩 8

2.2.6混淆語 8

おわりに 10

参考文献 11

謝辞 12

上一篇:表示色彩的日语名词和形容词的比较研究[日语论文]
下一篇:敬语表现看日本人的敬意意识[日语论文]
相关文章推荐: