关于中日同形异义词的研究[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 7654 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-12-06
文章简介: 加入收藏

中日同形異義語について_日语论文

摘要

随着中国经济的不断发展,在国际上地位的不断提升,与各国之间的交往也变得密切,为了将来有更好的发展,开始学习外语的中国人也日益增多。其中各个外语中,中日两国同属汉字文化圈,两国在漫长的文化交流及相互影响的背景下,语言之间产生了大量的同形词汇。而这些同形词汇有的意思完全一样,有的有着同样意思同时又各自有着其他的词义,还有一些则是词义完全不同。这些词汇在给中国的日语学习者带来方便的同时,同样带来了不少困扰。

其中,给中国的日语学习者带来困扰最大的是有着相同形态词义却完全不同的同形异义词。因为中国的日语学习者往往容易依赖母语优势中同形词带来的便利而忽略了同形异义词的存在。但迄今为止大多数的相关先行研究都是只是立足于两国语言的相同与不同点、相同与不相同的原因以及其中的利与弊等方面,却很少有将它们结合起来研究,从本质来看原因,再将研究成果运用于实际的生活中。

因此,本研究通过查阅相关文献、资料、词典,以及阅读先行研究,进行对比研究,来找出形成中日同形异义词的根本原因,再结合现实生活中中国的日语学习者在学习同形异义词时的误用状况,分析出误用原因。最后以理论结合实际,尝试制定出相应的解决误用的对策。以期许为中国的日语学习者提供一些许帮助。同时希望能够促进中日文化的交流。

关键词:中日同形异义词  汉字文化圏  误用  对策

目次

摘要

要旨

はじめに1

1.同形語の種類  1

1.1同形同義語 1

1.2同形類義語 2

1.3同形異義語 2

2.中日同形異義語の形成の原因 2

2.1日本に漢字の輸入と中日漢字文化圏の形成 2

2.2中日に漢字の使用 3

3.勉強中同形異義語の誤用 4

3.1同形異義語の誤用の原因 4

3.2同形異義語の誤用についての対策 4

3.2.1日常の勉強生活から4

3.2.2文化から5

3.2.3母国語から5

おわりに  5

参考文献  7

謝辞  8 

上一篇:关于中日附和语的比较研究_日语论文
下一篇:试论日语敬语使用中所表现出的人际关系-以坂口安吾的《敬语论》为中心[日语论文]
相关文章推荐: