中日身体惯用语的比较-以“手”和“眼睛”为例[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 13304 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2018-12-25
文章简介: 加入收藏

日中身体慣用語の比較—「手」と「目」を例にして_日语论文

摘要

惯用语是人们在漫长的语言历史发展过程中逐步形成并完善起来的,是带有鲜明文化及民族特色的一种语言现象。惯用语和身体词汇是比较容易被民族文化所影响的语言表现形式。中日两国都位于亚洲同属汉字文化圈,语言的表达及意义有相通之处,也存在着差异。本文以含有“手”和“眼睛”词汇的惯用语为对象,对中日身体词汇惯用语进行了对比分析,“手”和“眼睛”作为人的身体部位,在我们日常生活,工作中发挥着重要作用,是人最早认知的部位。所以大多反映在语言上,因而无论哪种语言中都产生了很多关于手和眼睛的惯用语。

因此,研究影响中日身体惯用语产生差异的原因有着极为重要的意义。身体惯用语是中日特有的一种语言表现形式,与中日的文化背景有着极大的联系。本文,以中日“手和“眼睛””的惯用语为例对象,进行归类分析,从而找出影响中日身体惯用语差异的原因。

关键词:中日;身体;惯用语;手;目

目次

摘要

要旨

初めに 1

1 慣用語のとは 1

1.1日本語の慣用語 1

1.2 中国語の慣用語 2

2 慣用語の分類 3

2.1自然に関する慣用語 3

2.2動物に関する慣用語 3

2.3 体に関する慣用語 5

3 「手」と「目」の日中意味の差异 6

3.1 「手」の中日意味比較 6

3.2 「目」の中日意味比較 8

4 中日「手」の慣用句の分類対照 10

4.1同形同義のもの 10

4.2同義異形のもの 10

4.3同形異義のもの 11

4.4日本語にしかないもの 11

4.5中国語にしかないもの 12

5 中日「目」の慣用句の分類対照 13

5.1同形同意のもの 13

5.2日本語固有の表現 14

5.3中日意味がずれる慣用語 14

5.4中国語固有の表現 15

6 中日の体に関する慣用語の異同が生じた原因 15

6.1地理環境の影響 16

6.2外来文化の影響 16

6.3思考方法と価値観 17

終わりに 17

謝辞 19

参考文献 19

上一篇:《千与千寻》中感叹词的中译研究-基于奈达的“功能对等理论”[日语论文]
下一篇:从双关语的应用来看日本人的名字[日语论文]
相关文章推荐: