在曹洞宗中的世袭制及和尚的婚姻_日语外文翻译
编 辑:日语论文网发布时间:2019-08-29

在曹洞宗中的世袭制及和尚的婚姻_日语外文翻译

译文

就如大家知道的那样,现在我国的佛教,变成了以男性僧侣的婚姻和世袭制为特征的宗教。所以社会也好和尚自己也好,都把这当做最当然的事情,不抱有任何疑问。很多男性和尚,不带任何怀疑的结婚,一边成立家庭,一边作为和尚生活。明治五年《可以吃肉娶妻令》公布之后,经过百年,现在男性和尚的婚姻和世袭制已经完全确定,和尚自己不用说,社会也完全接受了。

被各种各样的批判,不断被议论,不断有问题点浮现,一直维持到现在的男性和尚婚姻及世袭,是有什么样的目的和必要性呢?

另外,在这里「寺族」「寺庭婦人」「妻帯」等单词添加引号,这些语言在女性学的角度看来有很多问题。

以曹洞宗为例子的话,现在的男性和尚很多都是寺院主持的孩子。然后,很多人有师傅,根据父亲的要求主持法事,继承主持的职位,结婚。被叫做“寺院家庭”的家庭形成,然后男性孩子作为继承人维持发展法系。和尚的家庭,虽然有意识的想和一般家庭区分而被叫做“寺院家庭”,但其实实际情况和一般家庭没有区别。

而且,为了把法系的延续和血缘的延续看做一样,世袭制的维持把男性和尚放在第一位。为了这个,和尚的家庭,也就是“寺庙家庭”,有着比一般家庭更强烈的父系的家庭观念,根据性别不同职业也不同的制度也还存在着。一个寺庙的男性和尚,同时有着有着一家之长的权利和主持的权利。一家之中父亲最大的家庭制度,和与近代的徒弟制度非常相似的佛教中师弟关系为基础的主持权利相乘,形成了巨大的权威。

进行婚姻之后,男性和尚就自动的有了带领弟子的约束,甚至是作为负责事物或者杂务的人才确保“寺庙家庭”的顺利。甚至,如果能得到檀信徒无条件的尊敬,他们就不会错过通过世袭以及婚姻所得到的权力。例如,虽然知道这不是和尚原本的生活方式,但是战胜权利的诱惑也不是很容易的事情。

就像这样,通过认可婚姻而产生的法系的血缘化,作为这个结果而存在的“寺庙家庭”,男性和尚站在非常有力的立场上。这就是因为寺庙的血缘化,法系的维持变得更加容易,“寺庙家庭”大部分的场合,和尚的妻子也登场了。作为和尚自己不能全部做完的事情的一部分,以分解工作的名义,交给“寺庙家族”的其他人负责。产生的结果就是,现在男性和尚主持的寺庙,如果没有家庭的存在就会陷入经营不善的境地。寺庙依附于家庭妻子的贡献行为。

日语论文:http://www.rylww.com/paper/sort01/list_2.html

原文

曹洞宗における世襲制と僧侶の婚姻

周知の如く、現在の我が国の仏教においては、男性僧侶の婚姻と世襲とが特徴的なものとなっている。そして社会も僧侶自身も、それを当然のものとみなし、何らの疑問も抱かないでいる。多くの男性僧侶は、何の疑いもなく婚姻関係を結び、家族を形成しながら、僧侶としての生活を送っている。明治五年のいわゆる「肉食妻帯令」の公布以降、百年以上が経過したこともあって、現在、男性僧侶の婚姻と世襲はほぼ完全に定着しており、僧侶自身はもちろん、社会もそれを受容し当然視している。

様々な批判を浴び、論議を繰り返し、問題点を浮上させながらも、現在まで維持されている男性僧侶の婚姻と世襲とは、いかなる目的と必要性を持っているのであろうか。

なお、ここで「寺族」「寺庭婦人」「妻帯」などの語に括弧を付しているのは、これらの語が女性学的見地から多くの問題を含んでいると思われるからである。  

曹洞宗を例に挙げるならば、現在、男性僧侶のほとんど は、寺院住職の実子である。そして、その多くが師でもある、父親の要請によって嗣法し、住持職を継承し、婚姻関係を結 ぶ。「寺庭」と呼ばれる家庭を形成し、再び男性嫡出子をそ の法嗣として、法系を維持していく。僧侶の家庭は、おそら くは一般家庭と区別されることを意識して「寺庭」と呼ぶよ うになったと思われるが、その実状は一般家庭となんら異な るところがない。  

その上、法系の相続と血縁相続とが同一視されるようになったため、世襲制の維持が男性宗侶の第一目的になった。そ のため、僧侶の家庭、いわゆる「寺庭」は、一般家庭以上に強固で前近代的な父系的・家父長的家観念と、性差別的な性 別役割分業制を温存しているといえる。一寺の住職となる男 性僧侶は、「寺族」を持つことによって、家長権と「住職権」という二つの権力を同時に手に入れることができる。家父長 的家制度の残滓である「家長権」と、前近代的徒弟制度に酷 似した既成仏教の師弟関係に基づく「住職権」とが、相乗的 効果を示し、考えている以上に大きな権威となっているので ある。 

婚姻を行うことによって、男性僧侶は自動的に、弟子を持 つことが約束され、さらに「作務」や雑務を任せることので きる人材つまり「寺族」を確保することができる。さらに、 檀信徒の無条件の尊敬をも勝ち得ることができるとすれば、 彼らが世襲と婚姻によって得られるはずのこれらの権力をみ すみす見逃すはずはないであろう。たとえ、それが僧侶「本 来」の生き方ではないと分かっていたとしても、その「権力 の誘惑」に打ち勝つことは容易ではないであろう。

このように、婚姻の公的認可による法系の血縁化と、その 結果として生じた「寺族」の存在とが、男性僧侶をきわめて 有利な立場に立たせている。それは嗣法の血縁化によって、 法系の維持が容易になったということと、「寺族」―ほとん どの場合、僧侶の妻、「寺庭婦人」を指しているが―の登 場によって、僧侶として本来自らが全て行わなければならな かった「作務」の一部、あるいはほとんどを、「分業」の名 の下に、「寺族」らに肩代わりさせることができるようにな ったことによる。その結果、現在、男性僧侶が住持する寺院 は、「寺族」の存在なしではいわば「経営不能」の状態に陥 るほど、「寺族」の無償の奉仕行為に依存しているのである。


上一篇:关于终助词ね」「よ」「よね」的使用状况-以学习日语的韩国人为对象_日语外文翻译
下一篇:中日两国佛教的关系_日语外文翻译
相关文章推荐: