日语中应答叹词的使用_日语论文开题报告
编 辑:日语论文网发布时间:2022-02-11

课题的目的及意义

关于中文中叹词的定义,姚锡远(1996)《现代汉语叹词研究》指出,叹词应定义为:表示言语者情感、意志或呼应的声音的词。而关于中文中叹词的分类,陈光磊(2001)《汉语词法论》中也写道,一般把叹词分为两类:即呼应词,用于表达呼唤或应答的词,如:喂、唉、嗯、哦、啊、欸等。和惊叹词,用于抒发喜怒哀乐等感情意味的词,如:哼、啊、哎、唉、哟、呸、哎呀、啊哟等。

另一方面,在日语中叹词即称感动词。刘耀武(1985)《日语感叹词论考》中对日语感叹词做了如下定义:感叹词为实词,无活用,不能做主语、谓语、修饰语、被修饰语。表示感叹情绪、召唤、应答等。于春迟(2008)在《简明现代日本语语法》中,将日语中感动词分为五类。即表示感叹、呼唤、应答、寒暄、劳动号子的感动词。其中「はい、はっ、いいえ、いや、ええ、うん、はーい、はあ、そう」等均是表示应答的感叹词。意味“是、遵命、是的、不、不是的、嗯、哎”等的应答。在日文资料中,須藤潤(2008)在其论文《「うん系」感動詞の韻律的特徴に関する一考察―「受け入れ」に かかわる意味・機能をめぐって》中写道“日本の感動詞といえば、例えば、何かに驚いたり感動したり、話し手の感情の動きに即して発せられる「あっ」「えっ」「わあ」「へえ」「おや」「まあ」「あーあ」などといった語群や、相手の問いかけに答えるときに発せられる「ええ」「はい」「いいえ」といった語群、さらには、「おい」「こら」などといった呼びかけ、「よいしょ」「せーの」などの掛け声、「やあ」「こんにちは」「おはようございます」といったあいさつなど、ざっと挙げただけでも、感動詞のカテゴリは広く、そして雑多なものに思える。”

由此可见,不论是在中文里还是在日语中,叹词不光在日常会话中使用频率相当高,其意义及用法也都相当广泛。尤其是中文和日语中,叹词都有表示应答这一含义在其中,因此使得中国的许多日语学习者在使用日语表示应答叹词的时候,易于中文的应答叹词混淆,引起不必要的误会。例如,日语学习者以及许多翻译者通常认为日语中的「うん」就相当于中文的“嗯”,于是理所当然的把两个词的用法混为一谈。「うん」虽然在大多应答场合下可以与“嗯”互译,但是在日语中,面对上司及长辈时却很少使用「うん」「ええ」「おう」等表示应答的词。在中村明《日本語語感の辞典》里关于「うん」的词条有如下说明“改まったほうから「はあ」「はい」「ええ」「うん」の順になる”,由此可见,中文中“嗯”虽然在任何场合表示应答,但日语却不尽相同。同时,中文中的“嗯”对于谈话对象则没有如此严格的场合及身份的界定。因此,虽然中文和日语中都有表示应答的叹词这一项的分类品词,但由于两国文化差异及语言习惯,造成了其使用方法也存在许多不同之处。

但是,关于中日叹词的先行研究,主要集中在其意义功能与举例研究的方面。如于春迟(2008)《简明现代日本语语法》、李丹青(2011)《对外汉语叹词教学研究》、黄戈桓(2009)《现代汉语部分叹词的意义分析》等,都是对中文及日语中的叹词做大概分类与简要分析。而苏德昌(1994)《感叹词“なに”及其他》、丁倩(2010)《叹词“哦”的语意及其制约因素研究》、須藤潤(2008)《「うん系」感動詞の韻律的特徴に関する一考察―「受け入れ」に かかわる意味・機能をめぐって》等则是以一个叹词为例来考察其使用特点与效果。

由此可见,虽然关于中日叹词各自都有一些先行研究的成果,但是对中日叹词对比的研究却不多,仅有刘元满(2000)《汉日叹词特点的比较》这一篇。该论文其中关于汉日叹词特点对比主要从叹词的类型划分有差异、记录方式不同、音节特点、性别差异四个方面进行了研究。而对于笔者表示应答的叹词之中日对比则言及不多。

因此在各个先行研究中,关于应答叹词的对比可以说是少之又少。另外,不仅因为应答叹词这一部分的研究数量不多,而且在日语会话中应答叹词往往容易被我们一笔带过,因此还没有引起大家的广泛关注与重视。但其实应答叹词的错误使用却容易给谈话的对方,尤其是在对方是日本人的情况下造成其心情不适,导致会话的失败。刘元满(2000)也在《汉日叹词特点的比较》一文里关于中日叹词的学习与翻译部分中指出“作为语言教材,课文都是规范的书面语以及经过加工、精炼化的口语,实际语言生活中叹词的使用相当频繁,但在教材中都被滤掉了。……初学者口语表现都有这样的特点,语音、词汇、语法表达都比较合乎标准,而情感语气的表达却流露出十分浓厚的本国味儿。由于叹词不对语意起决定性作用,不用甚至用错也不至于严重影响交际,学习者往往会有意回避或无意中以母语替代。在外语学习过程中,母语叹词的负迁移影响可以说十分严重。”

因此,本文笔者将利用总结资料文献与实例相结合的形式,对比中日间表示应答叹词使用方法的差异,揭露中国的日语学习者在日语应答叹词中使用的误区,从而最终得出日语中应答叹词的正确使用方法。希望通过本文,可以提高中国的日语学习者对日语叹词正确使用的意识,在会话中,尤其是同日本人的交流中正确使用表示应答的叹词。使得日语学习者可以更好的理解日本文化构成及语言习惯,同时与日本人的交流也可以顺利进行。也希望通过本篇论文,可以在今后的日语教学过程中引起对应答叹词正确使用的注意。


上一篇:日本媒体的禁忌语_日语论文开题报告
下一篇:没有了
相关文章推荐: